Romans 5
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Therefore, since we have been justified through faith, we[a] have peace with God through our Lord Jesus Christ,
Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир со Всевышним через нашего Повелителя Ису Масиха.
Verse 2
through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we[b] boast in the hope of the glory of God.
Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Всевышнего.
Verse 3
Not only so, but we[c] also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,
Verse 4
perseverance, character; and character, hope.
стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
Verse 5
And hope does not put us to shame, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
Надежда же не разочаровывает, потому что любовь Всевышнего излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.
Verse 6
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
Когда мы ещё были беспомощными, Масих в определённое время умер за нас, нечестивых.
Verse 7
Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
Verse 8
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
Но Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что Масих умер за нас, когда мы были ещё грешниками.
Verse 9
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
И сейчас, когда мы оправданы кровью Масиха, мы тем более будем спасены Им от гнева Всевышнего!
Verse 10
For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
Если мы, в прошлом враги Всевышнему, примирились с Ним через смерть Его (вечного) Сына, то тем более, уже примирённые, мы будем спасены Его жизнью![a]
Verse 11
Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
Death Through Adam, Life Through Christ
Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Ису Масиха, через Которого мы теперь и получили это примирение!
Адам и Иса Масих
Verse 12
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—
Грех вошёл в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что все согрешили[b].
Verse 13
To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone’s account where there is no law.
Ещё до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.
Verse 14
Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
Однако же от Адама и до того, как Муса получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Всевышнего.
Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.
Verse 15
But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Всевышнего и дар по благодати одного Человека, Исы Масиха, в изобилии даются многим!
Verse 16
Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что даёт этот дар. Суд за одно преступление повлёк за собой осуждение, а дар благодати принёс оправдание от множества преступлений.
Verse 17
For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!
Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Ису Масиха, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!
Verse 18
Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принёс оправдание, дающее жизнь всем.
Verse 19
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
Verse 20
The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
Verse 21
so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Ису Масиха, нашего Повелителя.