Psalm 30
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
I will exalt you, Lord,
for you lifted me out of the depths
and did not let my enemies gloat over me.
for you lifted me out of the depths
and did not let my enemies gloat over me.
Дирижёру хора. Песнь Давуда.
Verse 2
Lord my God, I called to you for help,
and you healed me.
and you healed me.
На Тебя, Вечный, я уповаю;
не дай мне быть постыженным никогда;
по Своей праведности спаси меня.
не дай мне быть постыженным никогда;
по Своей праведности спаси меня.
Verse 3
You, Lord, brought me up from the realm of the dead;
you spared me from going down to the pit.
you spared me from going down to the pit.
Услышь меня
и поспеши избавить.
Будь мне скалой и прибежищем,
надёжной крепостью, в которой спасусь.
и поспеши избавить.
Будь мне скалой и прибежищем,
надёжной крепостью, в которой спасусь.
Verse 4
Sing the praises of the Lord, you his faithful people;
praise his holy name.
praise his holy name.
Ты моя скала и крепость;
ради имени Своего веди меня и направляй.
ради имени Своего веди меня и направляй.
Verse 5
For his anger lasts only a moment,
but his favor lasts a lifetime;
weeping may stay for the night,
but rejoicing comes in the morning.
but his favor lasts a lifetime;
weeping may stay for the night,
but rejoicing comes in the morning.
Высвободи меня из сети, которую расставили для меня,
ведь Ты моё прибежище.
ведь Ты моё прибежище.
Verse 6
When I felt secure, I said,
“I will never be shaken.”
“I will never be shaken.”
В Твои руки я отдаю мой дух;
избавь меня, Вечный, верный Бог.
избавь меня, Вечный, верный Бог.
Verse 7
Lord, when you favored me,
you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,
I was dismayed.
you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,
I was dismayed.
Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит;
я лишь на Вечного надеюсь.
я лишь на Вечного надеюсь.
Verse 8
To you, Lord, I called;
to the Lord I cried for mercy:
to the Lord I cried for mercy:
Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей,
потому что Ты горе моё увидел
и узнал о скорби моей души.
потому что Ты горе моё увидел
и узнал о скорби моей души.
Verse 9
“What is gained if I am silenced,
if I go down to the pit?
Will the dust praise you?
Will it proclaim your faithfulness?
if I go down to the pit?
Will the dust praise you?
Will it proclaim your faithfulness?
Ты не отдал меня врагу,
но поставил меня на безопасное место.
но поставил меня на безопасное место.
Verse 10
Hear, Lord, and be merciful to me;
Lord, be my help.”
Lord, be my help.”
Мне трудно, Вечный! Помилуй меня!
Ослабли от скорби глаза мои,
душа моя и тело моё.
Ослабли от скорби глаза мои,
душа моя и тело моё.
Verse 11
You turned my wailing into dancing;
you removed my sackcloth and clothed me with joy,
you removed my sackcloth and clothed me with joy,
В скорби кончается моя жизнь
и годы мои – в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
и кости мои иссохли.
и годы мои – в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
и кости мои иссохли.
Verse 12
that my heart may sing your praises and not be silent.
Lord my God, I will praise you forever.
Lord my God, I will praise you forever.
Из-за своих врагов
я в презрении у соседей.
Для друзей я стал страшилищем;
кто увидит меня на улице – убегает.
я в презрении у соседей.
Для друзей я стал страшилищем;
кто увидит меня на улице – убегает.
Verse 13
— not in NIV
Я забыт ими, словно мёртвый;
я – как сосуд разбитый.
я – как сосуд разбитый.
Verse 14
— not in NIV
Слышу я клевету от многих;
ужас меня окружил.
Они сговариваются против меня:
замышляют отнять у меня жизнь.
ужас меня окружил.
Они сговариваются против меня:
замышляют отнять у меня жизнь.
Verse 15
— not in NIV
Вечный, на Тебя надеюсь!
Я говорю: «Ты мой Бог!»
Я говорю: «Ты мой Бог!»
Verse 16
— not in NIV
В Твоей руке мои дни;
избавь меня от врагов
и от тех, кто меня преследует.
избавь меня от врагов
и от тех, кто меня преследует.
Verse 17
— not in NIV
Да озарит раба Твоего свет лица Твоего;
спаси меня по Своей милости.
спаси меня по Своей милости.
Verse 18
— not in NIV
Пусть не постыжусь я, Вечный,
что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
и, онемев, сойдут в мир мёртвых.
что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
и, онемев, сойдут в мир мёртвых.
Verse 19
— not in NIV
Пусть умолкнут их лживые уста,
что дерзко говорят о праведных,
с гордыней и презрением.
что дерзко говорят о праведных,
с гордыней и презрением.
Verse 20
— not in NIV
Как велики Твои блага,
что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которые даришь у всех на глазах
тем, кто ищет у Тебя прибежища!
что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которые даришь у всех на глазах
тем, кто ищет у Тебя прибежища!
Verse 21
— not in NIV
Ты скрываешь их пологом Своего присутствия
от козней людских.
Ты охраняешь их в Своём жилище
от языков сварливых.
от козней людских.
Ты охраняешь их в Своём жилище
от языков сварливых.
Verse 22
— not in NIV
Хвала Вечному,
Который явил мне чудесную милость Свою,
когда я был в городе осаждённом.
Который явил мне чудесную милость Свою,
когда я был в городе осаждённом.
Verse 23
— not in NIV
В смятении я думал:
«Неужели я от Тебя отлучён?»
Но Ты услышал мою молитву,
когда я взывал к Тебе.
«Неужели я от Тебя отлучён?»
Но Ты услышал мою молитву,
когда я взывал к Тебе.
Verse 24
— not in NIV
Любите Вечного, благочестивый Его народ!
Вечный хранит верных,
но сполна воздаёт надменным.
Вечный хранит верных,
но сполна воздаёт надменным.
Verse 25
— not in NIV
Мужайтесь и сердце своё укрепите,
все надеющиеся на Вечного.
все надеющиеся на Вечного.
Наставление[a] Давуда.