Philippians 2
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
Если единение с Масихом даёт вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
Verse 2
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
то дополните ещё мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Verse 3
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Verse 4
not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Verse 5
In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
Verse 6
Who, being in very nature[a] God,
did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
Он, имея ту же природу, что и Всевышний,
не захотел извлечь выгоды из Своего равенства с Ним,
не захотел извлечь выгоды из Своего равенства с Ним,
Verse 7
rather, he made himself nothing
by taking the very nature[b] of a servant,
being made in human likeness.
by taking the very nature[b] of a servant,
being made in human likeness.
а, наоборот, унизил Себя,
приняв природу раба;
Он стал подобным людям.
Став и по виду как человек,
приняв природу раба;
Он стал подобным людям.
Став и по виду как человек,
Verse 8
And being found in appearance as a man,
he humbled himself
by becoming obedient to death—
even death on a cross!
he humbled himself
by becoming obedient to death—
even death on a cross!
Verse 9
Therefore God exalted him to the highest place
and gave him the name that is above every name,
and gave him the name that is above every name,
Поэтому Всевышний возвысил Его
и дал Ему имя выше всех имён,
и дал Ему имя выше всех имён,
Verse 10
that at the name of Jesus every knee should bow,
in heaven and on earth and under the earth,
in heaven and on earth and under the earth,
чтобы перед именем Исы преклонились все колени
на небесах, на земле и под землёй,
на небесах, на земле и под землёй,
Verse 11
and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
to the glory of God the Father.
Do Everything Without Grumbling
и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца,
что Иса Масих есть Вечный Повелитель![b]
что Иса Масих есть Вечный Повелитель![b]
Призыв к непорочности
Verse 12
Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в моё отсутствие. Со страхом и трепетом перед Всевышним явите на деле плоды вашего спасения[c],
Verse 13
for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
Verse 15
so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.”[c] Then you will shine among them like stars in the sky
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Всевышнего среди этого развращённого и злого поколения.[e] Вы сияете среди него, как звёзды на тёмном небе,
Verse 16
as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день возвращения Масиха, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
Verse 17
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние[f], в дополнение к жертве – вашему верному служению Всевышнему, я радуюсь вместе с вами.
Verse 18
So you too should be glad and rejoice with me.
Timothy and Epaphroditus
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
Тиметей и Эпафродит
Verse 19
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
Повелитель Иса даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Verse 20
I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
Verse 21
For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
Verse 22
But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
Вы знаете, что Тиметей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Verse 23
I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Verse 24
And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
Повелитель Иса даёт мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Verse 25
But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Verse 26
For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Verse 27
Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
Да, он был серьёзно болен и почти при смерти, но Всевышний его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Verse 28
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Verse 29
So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
Verse 30
because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Масиха и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.