Job 4
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Then Eliphaz the Temanite replied:
Тогда ответил Елифаз из Темана:
Verse 2
“If someone ventures a word with you, will you be impatient?
But who can keep from speaking?
But who can keep from speaking?
– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово,
не досадит ли тебе?
Впрочем, кто в силах удержать речь?
не досадит ли тебе?
Впрочем, кто в силах удержать речь?
Verse 3
Think how you have instructed many,
how you have strengthened feeble hands.
how you have strengthened feeble hands.
Вспомни о том, как ты наставлял многих
и укреплял ослабевшие руки.
и укреплял ослабевшие руки.
Verse 4
Your words have supported those who stumbled;
you have strengthened faltering knees.
you have strengthened faltering knees.
Твои слова были опорой падающим,
и дрожащие колени ты укреплял.
и дрожащие колени ты укреплял.
Verse 5
But now trouble comes to you, and you are discouraged;
it strikes you, and you are dismayed.
it strikes you, and you are dismayed.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог;
тебя коснулись несчастья, и ты упал духом.
тебя коснулись несчастья, и ты упал духом.
Verse 6
Should not your piety be your confidence
and your blameless ways your hope?
and your blameless ways your hope?
Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность,
а надежда – в непорочности твоих путей?
а надежда – в непорочности твоих путей?
Verse 7
“Consider now: Who, being innocent, has ever perished?
Where were the upright ever destroyed?
Where were the upright ever destroyed?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику?
Были ли справедливые уничтожены?
Были ли справедливые уничтожены?
Verse 8
As I have observed, those who plow evil
and those who sow trouble reap it.
and those who sow trouble reap it.
Я видел, что те, кто вспахивает неправду
и сеет беду, их и пожинают.
и сеет беду, их и пожинают.
Verse 9
At the breath of God they perish;
at the blast of his anger they are no more.
at the blast of his anger they are no more.
От дуновения Всевышнего исчезают они
и от дыхания Его гнева погибают.
и от дыхания Его гнева погибают.
Verse 10
The lions may roar and growl,
yet the teeth of the great lions are broken.
yet the teeth of the great lions are broken.
Пусть львы рычат и ревут –
сломаны будут зубы у свирепых львов.
сломаны будут зубы у свирепых львов.
Verse 11
The lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered.
and the cubs of the lioness are scattered.
Гибнет лев без добычи,
и разбежались детёныши львицы.[a]
и разбежались детёныши львицы.[a]
Verse 12
“A word was secretly brought to me,
my ears caught a whisper of it.
my ears caught a whisper of it.
Ко мне прокралось слово,
но я уловил лишь отзвук его.
но я уловил лишь отзвук его.
Verse 13
Amid disquieting dreams in the night,
when deep sleep falls on people,
when deep sleep falls on people,
Среди беспокойных ночных видений,
когда людьми владеет глубокий сон,
когда людьми владеет глубокий сон,
Verse 14
fear and trembling seized me
and made all my bones shake.
and made all my bones shake.
меня объяли страх и трепет,
и я задрожал всем телом.
и я задрожал всем телом.
Verse 15
A spirit glided past my face,
and the hair on my body stood on end.
and the hair on my body stood on end.
Дух овеял лицо моё,
и волосы мои встали дыбом.
и волосы мои встали дыбом.
Verse 16
It stopped,
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
Он возник,
но я не мог понять, кто это.
Некий облик явился моим глазам,
и услышал я тихий голос:
но я не мог понять, кто это.
Некий облик явился моим глазам,
и услышал я тихий голос:
Verse 17
‘Can a mortal be more righteous than God?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
«Может ли смертный быть праведен перед Всевышним,
может ли человек быть чист перед Создателем?
может ли человек быть чист перед Создателем?
Verse 18
If God places no trust in his servants,
if he charges his angels with error,
if he charges his angels with error,
Если Всевышний не доверяет даже Своим слугам,
если даже в ангелах находит недостатки,
если даже в ангелах находит недостатки,
Verse 19
how much more those who live in houses of clay,
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
то что говорить о живущих в домах из глины,
чьё основание – прах,
кого раздавить легче моли!
чьё основание – прах,
кого раздавить легче моли!
Verse 20
Between dawn and dusk they are broken to pieces;
unnoticed, they perish forever.
unnoticed, they perish forever.
Гибнут они между зарёй и сумерками;
не заметишь, как они исчезнут.
не заметишь, как они исчезнут.
Verse 21
Are not the cords of their tent pulled up,
so that they die without wisdom?’
so that they die without wisdom?’