Job 10
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
“I loathe my very life;
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.
Мне опротивела жизнь,
дам волю моей жалобе,
буду говорить в горечи души.
дам волю моей жалобе,
буду говорить в горечи души.
Verse 2
I say to God: Do not declare me guilty,
but tell me what charges you have against me.
but tell me what charges you have against me.
Я Всевышнему скажу: «Не осуждай меня.
Скажи же, что Ты против меня имеешь?
Скажи же, что Ты против меня имеешь?
Verse 3
Does it please you to oppress me,
to spurn the work of your hands,
while you smile on the plans of the wicked?
to spurn the work of your hands,
while you smile on the plans of the wicked?
Или Тебе нравится быть жестоким,
презирать создание Твоих рук,
одобряя замыслы нечестивых?
презирать создание Твоих рук,
одобряя замыслы нечестивых?
Verse 4
Do you have eyes of flesh?
Do you see as a mortal sees?
Do you see as a mortal sees?
Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных?
Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?
Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?
Verse 5
Are your days like those of a mortal
or your years like those of a strong man,
or your years like those of a strong man,
Разве Твои дни, как дни смертных,
и года, как у человека,
и года, как у человека,
Verse 6
that you must search out my faults
and probe after my sin—
and probe after my sin—
что Ты торопишься найти мою вину
и выискать мой грех –
и выискать мой грех –
Verse 7
though you know that I am not guilty
and that no one can rescue me from your hand?
and that no one can rescue me from your hand?
хоть и знаешь, что я невиновен?
Никто меня от Тебя не спасёт.
Никто меня от Тебя не спасёт.
Verse 8
“Your hands shaped me and made me.
Will you now turn and destroy me?
Will you now turn and destroy me?
Руки Твои вылепили и создали меня,
а теперь Ты губишь меня?
а теперь Ты губишь меня?
Verse 9
Remember that you molded me like clay.
Will you now turn me to dust again?
Will you now turn me to dust again?
Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины.
Неужели ныне вернёшь меня в прах?
Неужели ныне вернёшь меня в прах?
Verse 10
Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese,
and curdle me like cheese,
Не Ты ли в утробу излил меня, как молоко,
и там сгустил меня, как творог,
и там сгустил меня, как творог,
Verse 11
clothe me with skin and flesh
and knit me together with bones and sinews?
and knit me together with bones and sinews?
кожей и плотью меня одел,
костями и жилами скрепил?
костями и жилами скрепил?
Verse 12
You gave me life and showed me kindness,
and in your providence watched over my spirit.
and in your providence watched over my spirit.
Ты мне жизнь даровал и явил мне милость,
и Твоей заботой хранился мой дух.
и Твоей заботой хранился мой дух.
Verse 13
“But this is what you concealed in your heart,
and I know that this was in your mind:
and I know that this was in your mind:
Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл,
и я знаю, что Ты это задумал:
и я знаю, что Ты это задумал:
Verse 14
If I sinned, you would be watching me
and would not let my offense go unpunished.
and would not let my offense go unpunished.
если я согрешу, Ты выследишь
и не оставишь без наказания.
и не оставишь без наказания.
Verse 15
If I am guilty—woe to me!
Even if I am innocent, I cannot lift my head,
for I am full of shame
and drowned in[a] my affliction.
Even if I am innocent, I cannot lift my head,
for I am full of shame
and drowned in[a] my affliction.
Если я виновен – горе мне!
Но если и прав, мне головы не поднять,
потому что горю от стыда
и пресыщен бедствием.
Но если и прав, мне головы не поднять,
потому что горю от стыда
и пресыщен бедствием.
Verse 16
If I hold my head high, you stalk me like a lion
and again display your awesome power against me.
and again display your awesome power against me.
Если голову подниму,
Ты бросаешься на меня, как лев,
вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
Ты бросаешься на меня, как лев,
вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
Verse 17
You bring new witnesses against me
and increase your anger toward me;
your forces come against me wave upon wave.
and increase your anger toward me;
your forces come against me wave upon wave.
Приводишь новых свидетелей против меня,
умножаешь против меня Свой гнев
и свежие войска бросаешь на меня.
умножаешь против меня Свой гнев
и свежие войска бросаешь на меня.
Verse 18
“Why then did you bring me out of the womb?
I wish I had died before any eye saw me.
I wish I had died before any eye saw me.
Зачем Ты дал мне родиться?
Лучше бы я умер, и никто бы меня не увидел.
Лучше бы я умер, и никто бы меня не увидел.
Verse 19
If only I had never come into being,
or had been carried straight from the womb to the grave!
or had been carried straight from the womb to the grave!
Как бы я хотел никогда не жить,
сразу из утробы перенестись в могилу!
сразу из утробы перенестись в могилу!
Verse 20
Are not my few days almost over?
Turn away from me so I can have a moment’s joy
Turn away from me so I can have a moment’s joy
Разве дни моей жизни не кратки?
Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
Verse 21
before I go to the place of no return,
to the land of gloom and utter darkness,
to the land of gloom and utter darkness,
прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь,
в край мрака и смертной мглы,
в край мрака и смертной мглы,
Verse 22
to the land of deepest night,
of utter darkness and disorder,
where even the light is like darkness.”
of utter darkness and disorder,
where even the light is like darkness.”
в землю кромешной ночи,
в тот неустроенный край смертной мглы,
где сам свет подобен тьме».
в тот неустроенный край смертной мглы,
где сам свет подобен тьме».