Jeremiah 30
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного:
Verse 2
“This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.
– Так говорит Вечный, Бог Исраила: Запиши всё, что Я говорил тебе, в свиток.
Verse 3
The days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will bring my people Israel and Judah back from captivity[a] and restore them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.”
Наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я восстановлю Мой народ, Исраил и Иудею, и приведу их в землю, которую отдал во владение их предкам, – говорит Вечный.
Verse 4
These are the words the Lord spoke concerning Israel and Judah:
Вот слова, которые Вечный произнёс об Исраиле и Иудее.
Verse 5
“This is what the Lord says:
“‘Cries of fear are heard—
terror, not peace.
Так говорит Вечный:
– Слышны крики ужаса,
крики страха – нет мира.
Verse 6
Ask and see:
Can a man bear children?
Then why do I see every strong man
with his hands on his stomach like a woman in labor,
every face turned deathly pale?
Can a man bear children?
Then why do I see every strong man
with his hands on his stomach like a woman in labor,
every face turned deathly pale?
Расспросите и подумайте:
разве может мужчина рожать детей?
Почему же Я вижу, как сильные мужчины
прижали руки к животу,
как женщины в родах,
и лица у всех смертельно бледны?
разве может мужчина рожать детей?
Почему же Я вижу, как сильные мужчины
прижали руки к животу,
как женщины в родах,
и лица у всех смертельно бледны?
Verse 7
How awful that day will be!
No other will be like it.
It will be a time of trouble for Jacob,
but he will be saved out of it.
No other will be like it.
It will be a time of trouble for Jacob,
but he will be saved out of it.
Как страшен будет тот день!
Не было подобного ему.
Это будет время бедствий для потомков Якуба,
но они от них спасутся.
Не было подобного ему.
Это будет время бедствий для потомков Якуба,
но они от них спасутся.
Verse 8
“‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
‘I will break the yoke off their necks
and will tear off their bonds;
no longer will foreigners enslave them.
‘I will break the yoke off their necks
and will tear off their bonds;
no longer will foreigners enslave them.
В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, –
Я разобью ярмо, которое у них на шее,
и разорву их оковы;
чужеземцы больше не будут их порабощать.
Я разобью ярмо, которое у них на шее,
и разорву их оковы;
чужеземцы больше не будут их порабощать.
Verse 9
Instead, they will serve the Lord their God
and David their king,
whom I will raise up for them.
and David their king,
whom I will raise up for them.
Verse 10
“‘So do not be afraid, Jacob my servant;
do not be dismayed, Israel,’
declares the Lord.
‘I will surely save you out of a distant place,
your descendants from the land of their exile.
Jacob will again have peace and security,
and no one will make him afraid.
do not be dismayed, Israel,’
declares the Lord.
‘I will surely save you out of a distant place,
your descendants from the land of their exile.
Jacob will again have peace and security,
and no one will make him afraid.
Итак, не бойся, раб Мой Якуб;
не пугайся, Исраил, –
возвещает Вечный. –
Я вызволю тебя из далёкого края,
твоё потомство – из земли его пленения.
Исраил вернётся к спокойной и мирной жизни,
и никто не будет его устрашать.
не пугайся, Исраил, –
возвещает Вечный. –
Я вызволю тебя из далёкого края,
твоё потомство – из земли его пленения.
Исраил вернётся к спокойной и мирной жизни,
и никто не будет его устрашать.
Verse 11
I am with you and will save you,’
declares the Lord.
‘Though I completely destroy all the nations
among which I scatter you,
I will not completely destroy you.
I will discipline you but only in due measure;
I will not let you go entirely unpunished.’
declares the Lord.
‘Though I completely destroy all the nations
among which I scatter you,
I will not completely destroy you.
I will discipline you but only in due measure;
I will not let you go entirely unpunished.’
Я с тобою, и Я спасу тебя, –
возвещает Вечный. –
Я истреблю все народы,
среди которых рассеял тебя,
а тебя не истреблю.
Я накажу тебя по справедливости,
но не оставлю тебя безнаказанным.
возвещает Вечный. –
Я истреблю все народы,
среди которых рассеял тебя,
а тебя не истреблю.
Я накажу тебя по справедливости,
но не оставлю тебя безнаказанным.
Verse 12
“This is what the Lord says:
“‘Your wound is incurable,
your injury beyond healing.
Так говорит Вечный:
– Твоя рана неисцелима,
твоё увечье жестоко.
Verse 13
There is no one to plead your cause,
no remedy for your sore,
no healing for you.
no remedy for your sore,
no healing for you.
Нет у тебя ходатая,
нет для твоей раны лекарств,
нет исцеления тебе.
нет для твоей раны лекарств,
нет исцеления тебе.
Verse 14
All your allies have forgotten you;
they care nothing for you.
I have struck you as an enemy would
and punished you as would the cruel,
because your guilt is so great
and your sins so many.
they care nothing for you.
I have struck you as an enemy would
and punished you as would the cruel,
because your guilt is so great
and your sins so many.
Позабыли тебя все союзники,
не думают о тебе.
Я поразил тебя, как поражает недруг,
и наказал, точно лютый враг,
за тяжесть твоей вины
и за множество грехов.
не думают о тебе.
Я поразил тебя, как поражает недруг,
и наказал, точно лютый враг,
за тяжесть твоей вины
и за множество грехов.
Verse 15
Why do you cry out over your wound,
your pain that has no cure?
Because of your great guilt and many sins
I have done these things to you.
your pain that has no cure?
Because of your great guilt and many sins
I have done these things to you.
Что ты кричишь о своей ране,
о неисцелимом увечье?
За тяжесть твоей вины
и за множество грехов
Я поступил так с тобой.
о неисцелимом увечье?
За тяжесть твоей вины
и за множество грехов
Я поступил так с тобой.
Verse 16
“‘But all who devour you will be devoured;
all your enemies will go into exile.
Those who plunder you will be plundered;
all who make spoil of you I will despoil.
all your enemies will go into exile.
Those who plunder you will be plundered;
all who make spoil of you I will despoil.
Но будут уничтожены все, кто тебя уничтожает;
все твои неприятели будут взяты в плен.
Будут разорены все, кто тебя разоряет;
будут ограблены все, кто тебя грабит.
все твои неприятели будут взяты в плен.
Будут разорены все, кто тебя разоряет;
будут ограблены все, кто тебя грабит.
Verse 17
But I will restore you to health
and heal your wounds,’
declares the Lord,
‘because you are called an outcast,
Zion for whom no one cares.’
and heal your wounds,’
declares the Lord,
‘because you are called an outcast,
Zion for whom no one cares.’
А тебе Я дам исцеление
и залечу твои раны, –
возвещает Вечный, –
потому что тебя назвали отверженным:
«Вот Иерусалим[b], о котором никто не заботится».
и залечу твои раны, –
возвещает Вечный, –
потому что тебя назвали отверженным:
«Вот Иерусалим[b], о котором никто не заботится».
Verse 18
“This is what the Lord says:
“‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents
and have compassion on his dwellings;
the city will be rebuilt on her ruins,
and the palace will stand in its proper place.
Так говорит Вечный:
– Я восстановлю шатры потомков Якуба
и пожалею их жилища;
город поднимется из руин,
и дворец будет восстановлен.
Verse 19
From them will come songs of thanksgiving
and the sound of rejoicing.
I will add to their numbers,
and they will not be decreased;
I will bring them honor,
and they will not be disdained.
and the sound of rejoicing.
I will add to their numbers,
and they will not be decreased;
I will bring them honor,
and they will not be disdained.
Зазвучат там песни благодарности
и голоса веселящихся.
Я умножу их число,
они не будут редеть;
Я их прославлю,
они не канут в безвестность.
и голоса веселящихся.
Я умножу их число,
они не будут редеть;
Я их прославлю,
они не канут в безвестность.
Verse 20
Their children will be as in days of old,
and their community will be established before me;
I will punish all who oppress them.
and their community will be established before me;
I will punish all who oppress them.
Их сыновья будут как прежде,
их общество утвердится предо Мной.
Я накажу всех, кто их притесняет.
их общество утвердится предо Мной.
Я накажу всех, кто их притесняет.
Verse 21
Their leader will be one of their own;
their ruler will arise from among them.
I will bring him near and he will come close to me—
for who is he who will devote himself
to be close to me?’
declares the Lord.
their ruler will arise from among them.
I will bring him near and he will come close to me—
for who is he who will devote himself
to be close to me?’
declares the Lord.
Их вождь будет одним из них,
их правитель выйдет из их среды.
Я приближу его,
и он приблизится ко Мне;
разве кто-нибудь посмеет
приблизиться ко Мне самовольно? –
возвещает Вечный. –
их правитель выйдет из их среды.
Я приближу его,
и он приблизится ко Мне;
разве кто-нибудь посмеет
приблизиться ко Мне самовольно? –
возвещает Вечный. –
Verse 22
“‘So you will be my people,
and I will be your God.’”
and I will be your God.’”
И вы будете Моим народом,
а Я буду вашим Богом.
а Я буду вашим Богом.
Verse 23
See, the storm of the Lord
will burst out in wrath,
a driving wind swirling down
on the heads of the wicked.
will burst out in wrath,
a driving wind swirling down
on the heads of the wicked.
Вот, буря Вечного разразится яростью,
сильный смерч закружится
над головами нечестивых!
сильный смерч закружится
над головами нечестивых!
Verse 24
The fierce anger of the Lord will not turn back
until he fully accomplishes
the purposes of his heart.
In days to come
you will understand this.
until he fully accomplishes
the purposes of his heart.
In days to come
you will understand this.
Пылающий гнев Вечного не утихнет,
пока до конца не исполнит
того, что у Него на сердце.
В последующие дни
вы это поймёте.
пока до конца не исполнит
того, что у Него на сердце.
В последующие дни
вы это поймёте.