Jeremiah 2
“This is what the Lord says:
“‘I remember the devotion of your youth,
how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,
through a land not sown.
«Я вспоминаю, как преданна ты была в юности,
когда ты любила Меня, как невеста,
и шла за Мной по пустыне,
по земле незасеянной.
the firstfruits of his harvest;
all who devoured her were held guilty,
and disaster overtook them,’”
declares the Lord.
первым плодом Его жатвы;
все, кто его поедал, были преданы осуждению,
их постигала беда», –
возвещает Вечный.
all you clans of Israel.
все кланы Исраила.
“What fault did your ancestors find in me,
that they strayed so far from me?
They followed worthless idols
and became worthless themselves.
– Какой грех нашли во Мне ваши отцы,
что так отдалились от Меня?
Они поклонялись ничтожным идолам
и сами стали ничтожными.
who brought us up out of Egypt
and led us through the barren wilderness,
through a land of deserts and ravines,
a land of drought and utter darkness,
a land where no one travels and no one lives?’
Который вывел нас из Египта,
провёл нас сквозь безлюдный край,
по земле пустынь и расселин,
по земле засухи и кромешной тьмы,
где никто не странствует,
и никто не живёт?»
to eat its fruit and rich produce.
But you came and defiled my land
and made my inheritance detestable.
чтобы вы ели её плоды и пользовались её благами.
Но вы пришли и осквернили Мою землю,
и в мерзость превратили Мой удел.
‘Where is the Lord?’
Those who deal with the law did not know me;
the leaders rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,
following worthless idols.
«Где Вечный?»
Учители Закона Меня не знали;
вожди[a] восстали против Меня.
Пророки возвещали от имени Баала[b]
и поклонялись ничтожным идолам.
declares the Lord.
“And I will bring charges against your children’s children.
возвещает Вечный, –
и с внуками вашими.
send to Kedar[a] and observe closely;
see if there has ever been anything like this:
(Yet they are not gods at all.)
But my people have exchanged their glorious God
for worthless idols.
(Хоть они и не боги вовсе.)
А Мой народ променял Меня, их Славу[e],
на ничтожных идолов.
and shudder with great horror,”
declares the Lord.
содрогнитесь от ужаса, –
возвещает Вечный. –
They have forsaken me,
the spring of living water,
and have dug their own cisterns,
broken cisterns that cannot hold water.
оставил Меня – источник живой воды,
и вытесал себе водоёмы,
разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
Why then has he become plunder?
Разве он раб по рождению?
Почему же он стал наживой?
they have growled at him.
They have laid waste his land;
his towns are burned and deserted.
зарычали на него,
сделали его землю пустыней;
его города сожжены и покинуты жителями.
have cracked your skull.
by forsaking the Lord your God
when he led you in the way?
оставив Вечного, своего Бога,
когда Он вёл тебя по дороге?
to drink water from the Nile[b]?
And why go to Assyria
to drink water from the Euphrates?
your backsliding will rebuke you.
Consider then and realize
how evil and bitter it is for you
when you forsake the Lord your God
and have no awe of me,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
и твоё отступничество осудит.
Подумай же и посмотри,
как плохо тебе и горько от того,
что оставила ты Вечного, своего Бога,
и нет в тебе страха предо Мной, –
возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил. –
and tore off your bonds;
you said, ‘I will not serve you!’
Indeed, on every high hill
and under every spreading tree
you lay down as a prostitute.
of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
into a corrupt, wild vine?
от самого чистого семени.
Как же превратилась ты у Меня
в пустоцвет и дикую лозу?
and use an abundance of cleansing powder,
the stain of your guilt is still before me,”
declares the Sovereign Lord.
изведёшь ли много мыла,
твои грехи всё равно передо Мной, –
возвещает Владыка Вечный. –
I have not run after the Baals’?
See how you behaved in the valley;
consider what you have done.
You are a swift she-camel
running here and there,
я не поклонялась статуям Баала»?
Посмотри, как вела ты себя в долине,
подумай о том, что сделала.
Ты – норовистая верблюдица,
мечущаяся из стороны в сторону,
sniffing the wind in her craving—
in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
at mating time they will find her.
задыхающаяся от страсти, –
кто умерит её пыл?
Все, кто ищет её, без труда
найдут её в пору случки.
and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!
I love foreign gods,
and I must go after them.’
и своё горло – чтобы не пересохло.
Но ты сказала: «Бесполезно!
Я люблю чужих богов
и буду бегать за ними».
so the people of Israel are disgraced—
they, their kings and their officials,
their priests and their prophets.
так будет опозорен и Исраил –
его народ, его цари, его вельможи,
его священнослужители и пророки.
and to stone, ‘You gave me birth.’
They have turned their backs to me
and not their faces;
yet when they are in trouble, they say,
‘Come and save us!’
и камню: «Ты меня родил».
Они повернулись ко Мне спиной,
отвратили лица свои,
а когда случается беда, они говорят:
«Приди и спаси нас!»
Let them come if they can save you
when you are in trouble!
For you, Judah, have as many gods
as you have towns.
Пусть придут, если в силах спасти вас,
когда случится беда!
Ведь богов у тебя, Иудея,
столько же, сколько и городов.
You have all rebelled against me,”
declares the Lord.
Все вы восстали против Меня, –
возвещает Вечный. –
they did not respond to correction.
Your sword has devoured your prophets
like a ravenous lion.
урока вы не усвоили.
Ваш меч пожрал ваших пророков,
точно лев-убийца.
“Have I been a desert to Israel
or a land of great darkness?
Why do my people say, ‘We are free to roam;
we will come to you no more’?
– Разве Я был пустыней Исраилу
или краем кромешной тьмы?
Почему Мой народ говорит:
«Мы свободны бродить;
мы больше к Тебе не придём»?
a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten me,
days without number.
и невеста – свой свадебный наряд?
А Мой народ уже давно забыл Меня.
Even the worst of women can learn from your ways.
Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
the lifeblood of the innocent poor,
though you did not catch them breaking in.
Yet in spite of all this
кровь невинных бедняков,
которых ты убила,
хотя и не застала, как воров, при взломе[l].
Но, несмотря на всё это,
he is not angry with me.’
But I will pass judgment on you
because you say, ‘I have not sinned.’
Он на меня не гневается».
Я осуждаю тебя за то,
что ты говоришь: «Я не согрешила».
changing your ways?
You will be disappointed by Egypt
as you were by Assyria.
меняя свой путь!
Ты будешь опозорена Египтом,
как была опозорена Ассирией.
with your hands on your head,
for the Lord has rejected those you trust;
you will not be helped by them.
обхватив голову руками:
Вечный отверг тех, кому ты поверила,
и они тебе не помогут.