Isaiah 51

Isaiah 51

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
“Listen to me, you who pursue righteousness
    and who seek the Lord:
Look to the rock from which you were cut
    and to the quarry from which you were hewn;
– Послушайте Меня, стремящиеся к правде
    и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
    и на каменоломню, из которой вы извлечены;
Verse 2
look to Abraham, your father,
    and to Sarah, who gave you birth.
When I called him he was only one man,
    and I blessed him and made him many.
взгляните на Ибрахима, вашего отца,
    и на Сарру, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
    но Я благословил его и умножил.[a]
Verse 3
The Lord will surely comfort Zion
    and will look with compassion on all her ruins;
he will make her deserts like Eden,
    her wastelands like the garden of the Lord.
Joy and gladness will be found in her,
    thanksgiving and the sound of singing.

Так же Вечный непременно утешит Исраил[b],
    утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
    пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
    благодарение и звуки песен.

Verse 4
“Listen to me, my people;
    hear me, my nation:
Instruction will go out from me;
    my justice will become a light to the nations.
Послушай Меня, народ Мой,
    внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
    Моё правосудие станет светом для народов.
Verse 5
My righteousness draws near speedily,
    my salvation is on the way,
    and my arm will bring justice to the nations.
The islands will look to me
    and wait in hope for my arm.
Моё избавление близится быстро,
    спасение Моё уже в пути,
    Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
    и надеяться на силу Моей руки.
Verse 6
Lift up your eyes to the heavens,
    look at the earth beneath;
the heavens will vanish like smoke,
    the earth will wear out like a garment
    and its inhabitants die like flies.
But my salvation will last forever,
    my righteousness will never fail.

Поднимите взгляд к небесам
    и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
    а земля износится, как одежда,
    и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
    избавление Моё никогда не кончится.
Verse 7
“Hear me, you who know what is right,
    you people who have taken my instruction to heart:
Do not fear the reproach of mere mortals
    or be terrified by their insults.
Слушайте Меня, знающие правду,
    народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
    не страшитесь их оскорблений.
Verse 8
For the moth will eat them up like a garment;
    the worm will devour them like wool.
But my righteousness will last forever,
    my salvation through all generations.”

Потому что моль поест их, как одежду,
    черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
    спасение Моё – во все поколения.

Verse 9
Awake, awake, arm of the Lord,
    clothe yourself with strength!
Awake, as in days gone by,
    as in generations of old.
Was it not you who cut Rahab to pieces,
    who pierced that monster through?
Поднимись, поднимись,
    облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
    как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава[c]
    и пронзила это чудовище?
Verse 10
Was it not you who dried up the sea,
    the waters of the great deep,
who made a road in the depths of the sea
    so that the redeemed might cross over?
Разве не ты иссушила море,
    воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
    чтоб могли перейти искупленные?[d]
Verse 11
Those the Lord has rescued will return.
    They will enter Zion with singing;
    everlasting joy will crown their heads.
Gladness and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.

Избавленные Вечным вернутся
    и с пением придут на Сион;
    увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
    а скорбь и вздохи исчезнут.

Verse 12
“I, even I, am he who comforts you.
    Who are you that you fear mere mortals,
    human beings who are but grass,
– Я, только Я Утешитель ваш.
    Почему же ты боишься людей,
    смертных, которые вянут, как трава?
Verse 13
that you forget the Lord your Maker,
    who stretches out the heavens
    and who lays the foundations of the earth,
that you live in constant terror every day
    because of the wrath of the oppressor,
    who is bent on destruction?
For where is the wrath of the oppressor?
Ты забываешь Вечного, своего Создателя,
    распростёршего небеса
    и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
    из-за ярости притеснителя,
    который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
Verse 14
    The cowering prisoners will soon be set free;
they will not die in their dungeon,
    nor will they lack bread.
    Скоро узники будут освобождены;
они не умрут в темнице
    и больше не будут нуждаться в хлебе.
Verse 15
For I am the Lord your God,
    who stirs up the sea so that its waves roar—
    the Lord Almighty is his name.
Я – Вечный, твой Бог,
    возмущающий море так, что волны его ревут;
    имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
Verse 16
I have put my words in your mouth
    and covered you with the shadow of my hand—
I who set the heavens in place,
    who laid the foundations of the earth,
    and who say to Zion, ‘You are my people.’”

The Cup of the Lord’s Wrath

Я вложил Мои слова в уста твои
    и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
    положил основания земли
    и сказал Исраилу: «Ты – Мой народ».

Чаша гнева Всевышнего

Verse 17
Awake, awake!
    Rise up, Jerusalem,
you who have drunk from the hand of the Lord
    the cup of his wrath,
you who have drained to its dregs
    the goblet that makes people stagger.
Воспрянь, воспрянь,
    встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
    из руки Вечного,
осушивший до самого дна
    чашу хмельную.
Verse 18
Among all the children she bore
    there was none to guide her;
among all the children she reared
    there was none to take her by the hand.
Из всех рождённых им сыновей
    некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
    некому было взять его за руку.
Verse 19
These double calamities have come upon you—
    who can comfort you?—
ruin and destruction, famine and sword—
    who can[a] console you?
Постигла тебя двойная беда –
    кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
    кто может[e] тебя утешить?
Verse 20
Your children have fainted;
    they lie at every street corner,
    like antelope caught in a net.
They are filled with the wrath of the Lord,
    with the rebuke of your God.

Твои сыновья обессилели;
    лежат они на углах всех улиц,
    как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
    ярость нашего Бога.

Verse 21
Therefore hear this, you afflicted one,
    made drunk, but not with wine.
Поэтому выслушай это, страдалец,
    не от вина опьяневший.
Verse 22
This is what your Sovereign Lord says,
    your God, who defends his people:
“See, I have taken out of your hand
    the cup that made you stagger;
from that cup, the goblet of my wrath,
    you will never drink again.
Так говорит твой Владыка Вечный,
    твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот, Я забрал из твоей руки
    чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
    ты больше пить не будешь.
Verse 23
I will put it into the hands of your tormentors,
    who said to you,
    ‘Fall prostrate that we may walk on you.’
And you made your back like the ground,
    like a street to be walked on.”

Я отдам её в руки твоих мучителей,
    говоривших тебе:
    «Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
    улицей, чтобы ходить по ней.