Isaiah 45
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
“This is what the Lord says to his anointed,
to Cyrus, whose right hand I take hold of
to subdue nations before him
and to strip kings of their armor,
to open doors before him
so that gates will not be shut:
to Cyrus, whose right hand I take hold of
to subdue nations before him
and to strip kings of their armor,
to open doors before him
so that gates will not be shut:
Так Вечный говорит Своему помазаннику, Киру,
которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
ворота, что не затворятся:
которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
ворота, что не затворятся:
Verse 2
I will go before you
and will level the mountains[a];
I will break down gates of bronze
and cut through bars of iron.
and will level the mountains[a];
I will break down gates of bronze
and cut through bars of iron.
– Я пойду пред тобой
и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
и сломаю железные засовы.
и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
и сломаю железные засовы.
Verse 3
I will give you hidden treasures,
riches stored in secret places,
so that you may know that I am the Lord,
the God of Israel, who summons you by name.
riches stored in secret places,
so that you may know that I am the Lord,
the God of Israel, who summons you by name.
Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,
богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
Бог Исраила, называющий тебя по имени.
богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
Бог Исраила, называющий тебя по имени.
Verse 4
For the sake of Jacob my servant,
of Israel my chosen,
I summon you by name
and bestow on you a title of honor,
though you do not acknowledge me.
of Israel my chosen,
I summon you by name
and bestow on you a title of honor,
though you do not acknowledge me.
Ради раба Моего Якуба,
ради Исраила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
славное имя тебе дарую,
хотя ты Меня и не знаешь.
ради Исраила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
славное имя тебе дарую,
хотя ты Меня и не знаешь.
Verse 5
I am the Lord, and there is no other;
apart from me there is no God.
I will strengthen you,
though you have not acknowledged me,
apart from me there is no God.
I will strengthen you,
though you have not acknowledged me,
Я – Вечный, и другого нет;
нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
хотя ты Меня и не знаешь,
нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
хотя ты Меня и не знаешь,
Verse 6
so that from the rising of the sun
to the place of its setting
people may know there is none besides me.
I am the Lord, and there is no other.
to the place of its setting
people may know there is none besides me.
I am the Lord, and there is no other.
чтобы от востока и до запада знали,
что нет никого, кроме Меня;
Я – Вечный, и другого нет.
что нет никого, кроме Меня;
Я – Вечный, и другого нет.
Verse 7
I form the light and create darkness,
I bring prosperity and create disaster;
I, the Lord, do all these things.
I bring prosperity and create disaster;
I, the Lord, do all these things.
Я создаю свет и творю тьму,
даю благополучие и творю беду;
Я, Вечный, создаю всё это.
даю благополучие и творю беду;
Я, Вечный, создаю всё это.
Verse 8
“You heavens above, rain down my righteousness;
let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
let salvation spring up,
let righteousness flourish with it;
I, the Lord, have created it.
let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
let salvation spring up,
let righteousness flourish with it;
I, the Lord, have created it.
Небеса, изливайте свыше праведность,
пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
Я, Вечный, творю это.
пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
Я, Вечный, творю это.
Verse 9
“Woe to those who quarrel with their Maker,
those who are nothing but potsherds
among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,
‘What are you making?’
Does your work say,
‘The potter has no hands’?
those who are nothing but potsherds
among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,
‘What are you making?’
Does your work say,
‘The potter has no hands’?
Горе тому, кто препирается со своим Создателем,
кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
«Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
«Ты такой безрукий!»?
кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
«Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
«Ты такой безрукий!»?
Verse 10
Woe to the one who says to a father,
‘What have you begotten?’
or to a mother,
‘What have you brought to birth?’
‘What have you begotten?’
or to a mother,
‘What have you brought to birth?’
Горе тому, кто говорит своему отцу:
«Кого ты породил?» –
или своей матери:
«Кого ты произвела на свет?»
«Кого ты породил?» –
или своей матери:
«Кого ты произвела на свет?»
Verse 11
“This is what the Lord says—
the Holy One of Israel, and its Maker:
Concerning things to come,
do you question me about my children,
or give me orders about the work of my hands?
the Holy One of Israel, and its Maker:
Concerning things to come,
do you question me about my children,
or give me orders about the work of my hands?
Так говорит Вечный,
святой Бог Исраила и Создатель его,
о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
или указывать Мне в деле рук Моих?
святой Бог Исраила и Создатель его,
о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
или указывать Мне в деле рук Моих?
Verse 12
It is I who made the earth
and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;
I marshaled their starry hosts.
and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;
I marshaled their starry hosts.
Я создал землю
и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
и повелеваю всеми звёздами на небе.
и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
и повелеваю всеми звёздами на небе.
Verse 13
I will raise up Cyrus[b] in my righteousness:
I will make all his ways straight.
He will rebuild my city
and set my exiles free,
but not for a price or reward,
says the Lord Almighty.”
I will make all his ways straight.
He will rebuild my city
and set my exiles free,
but not for a price or reward,
says the Lord Almighty.”
Я воздвигну Кира[a] в праведности;
все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
говорит Вечный, Повелитель Сил.
все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
говорит Вечный, Повелитель Сил.
Спасение для всех народов
Verse 14
This is what the Lord says:
“The products of Egypt and the merchandise of Cush,[c]
and those tall Sabeans—
they will come over to you
and will be yours;
they will trudge behind you,
coming over to you in chains.
They will bow down before you
and plead with you, saying,
‘Surely God is with you, and there is no other;
there is no other god.’”
Так говорит Вечный:
– Богатство Египта, доход Эфиопии
и севеяне, рослый народ,
к тебе перейдут
и будут твоими;
они последуют за тобой,
придут к тебе в цепях.
Они поклонятся тебе
и будут умолять, говоря:
«Только с тобою Бог, и другого нет;
кроме Него нет Бога».
Verse 15
Truly you are a God who has been hiding himself,
the God and Savior of Israel.
the God and Savior of Israel.
Воистину, Ты – Бог сокровенный,
Бог, Спаситель Исраила.
Бог, Спаситель Исраила.
Verse 16
All the makers of idols will be put to shame and disgraced;
they will go off into disgrace together.
they will go off into disgrace together.
Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;
в бесчестие отойдут они все вместе.
в бесчестие отойдут они все вместе.
Verse 17
But Israel will be saved by the Lord
with an everlasting salvation;
you will never be put to shame or disgraced,
to ages everlasting.
with an everlasting salvation;
you will never be put to shame or disgraced,
to ages everlasting.
Но Вечный спасёт Исраил,
даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
во веки и веки.
даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
во веки и веки.
Verse 18
For this is what the Lord says—
he who created the heavens,
he is God;
he who fashioned and made the earth,
he founded it;
he did not create it to be empty,
but formed it to be inhabited—
he says:
“I am the Lord,
and there is no other.
he who created the heavens,
he is God;
he who fashioned and made the earth,
he founded it;
he did not create it to be empty,
but formed it to be inhabited—
he says:
“I am the Lord,
and there is no other.
Ведь так говорит Вечный,
сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
не сотворил её пустошью,
но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
и другого нет.
сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
не сотворил её пустошью,
но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
и другого нет.
Verse 19
I have not spoken in secret,
from somewhere in a land of darkness;
I have not said to Jacob’s descendants,
‘Seek me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
I declare what is right.
from somewhere in a land of darkness;
I have not said to Jacob’s descendants,
‘Seek me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
I declare what is right.
Я говорил не в тайне,
не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
«Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
Я возвещаю правду.
не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
«Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
Я возвещаю правду.
Verse 20
“Gather together and come;
assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant are those who carry about idols of wood,
who pray to gods that cannot save.
assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant are those who carry about idols of wood,
who pray to gods that cannot save.
Соберитесь и придите,
сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
молятся богам, которые не спасают.
сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
молятся богам, которые не спасают.
Verse 21
Declare what is to be, present it—
let them take counsel together.
Who foretold this long ago,
who declared it from the distant past?
Was it not I, the Lord?
And there is no God apart from me,
a righteous God and a Savior;
there is none but me.
let them take counsel together.
Who foretold this long ago,
who declared it from the distant past?
Was it not I, the Lord?
And there is no God apart from me,
a righteous God and a Savior;
there is none but me.
Объявите и изложите своё дело;
пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
нет другого, кроме Меня.
пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
нет другого, кроме Меня.
Verse 22
“Turn to me and be saved,
all you ends of the earth;
for I am God, and there is no other.
all you ends of the earth;
for I am God, and there is no other.
Обратитесь ко Мне, и будете спасены,
все края земли,
потому что Я – Бог, и другого нет.
все края земли,
потому что Я – Бог, и другого нет.
Verse 23
By myself I have sworn,
my mouth has uttered in all integrity
a word that will not be revoked:
Before me every knee will bow;
by me every tongue will swear.
my mouth has uttered in all integrity
a word that will not be revoked:
Before me every knee will bow;
by me every tongue will swear.
Я поклялся Самим Собой,
уста Мои произнесли истину,
слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
каждый язык Мною будет клясться.
уста Мои произнесли истину,
слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
каждый язык Мною будет клясться.
Verse 24
They will say of me, ‘In the Lord alone
are deliverance and strength.’”
All who have raged against him
will come to him and be put to shame.
are deliverance and strength.’”
All who have raged against him
will come to him and be put to shame.
Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном
пребывают праведность и сила».
пребывают праведность и сила».
Все, кто враждовал с Ним,
придут к Нему и устыдятся.
Verse 25
But all the descendants of Israel
will find deliverance in the Lord
and will make their boast in him.
will find deliverance in the Lord
and will make their boast in him.
В Вечном оправдаются и прославятся
все потомки Исраила.
все потомки Исраила.