Isaiah 32
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
See, a king will reign in righteousness
and rulers will rule with justice.
and rulers will rule with justice.
Вот, Царь будет царствовать в праведности,
и правители будут править справедливо.
и правители будут править справедливо.
Verse 2
Each one will be like a shelter from the wind
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
Каждый будет словно укрытие от ветра
и приют от бури,
как потоки воды в пустыне
и тень огромной скалы в жаждущей земле.
и приют от бури,
как потоки воды в пустыне
и тень огромной скалы в жаждущей земле.
Verse 3
Then the eyes of those who see will no longer be closed,
and the ears of those who hear will listen.
and the ears of those who hear will listen.
Тогда глаза видящих больше не закроются,
и уши слышащих будут слушать.
и уши слышащих будут слушать.
Verse 4
The fearful heart will know and understand,
and the stammering tongue will be fluent and clear.
and the stammering tongue will be fluent and clear.
Разум нетерпеливых научится понимать,
и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
Verse 5
No longer will the fool be called noble
nor the scoundrel be highly respected.
nor the scoundrel be highly respected.
Не будут больше глупца называть благородным
и подлеца – почтенным.
и подлеца – почтенным.
Verse 6
For fools speak folly,
their hearts are bent on evil:
They practice ungodliness
and spread error concerning the Lord;
the hungry they leave empty
and from the thirsty they withhold water.
their hearts are bent on evil:
They practice ungodliness
and spread error concerning the Lord;
the hungry they leave empty
and from the thirsty they withhold water.
Ведь глупец говорит глупости,
разум его помышляет о зле –
поступать лицемерно
и распространять заблуждения о Вечном;
он голодного оставит голодным
и у жаждущего отнимет питьё.
разум его помышляет о зле –
поступать лицемерно
и распространять заблуждения о Вечном;
он голодного оставит голодным
и у жаждущего отнимет питьё.
Verse 7
Scoundrels use wicked methods,
they make up evil schemes
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy is just.
they make up evil schemes
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy is just.
Приёмы подлеца скверные,
он вынашивает злобные мысли –
погубить бедняков ложью,
даже если жалоба бедных справедлива.
он вынашивает злобные мысли –
погубить бедняков ложью,
даже если жалоба бедных справедлива.
Verse 8
But the noble make noble plans,
and by noble deeds they stand.
and by noble deeds they stand.
The Women of Jerusalem
А благородный мыслит благородно
и стоит за благородные дела.
и стоит за благородные дела.
Женщины Иерусалима
Verse 9
You women who are so complacent,
rise up and listen to me;
you daughters who feel secure,
hear what I have to say!
rise up and listen to me;
you daughters who feel secure,
hear what I have to say!
Беззаботные женщины,
встаньте, послушайте меня;
беспечные дочери,
слушайте мою речь!
встаньте, послушайте меня;
беспечные дочери,
слушайте мою речь!
Verse 10
In little more than a year
you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,
and the harvest of fruit will not come.
you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,
and the harvest of fruit will not come.
Немногим больше, чем через год,
вы, беспечные, содрогнётесь,
потому что сбора винограда не будет,
не наступит время сбора плодов.
вы, беспечные, содрогнётесь,
потому что сбора винограда не будет,
не наступит время сбора плодов.
Verse 11
Tremble, you complacent women;
shudder, you daughters who feel secure!
Strip off your fine clothes
and wrap yourselves in rags.
shudder, you daughters who feel secure!
Strip off your fine clothes
and wrap yourselves in rags.
Трепещите, беззаботные женщины,
дрожите, беспечные дочери!
В горе сорвите свои одежды
и рубищем оберните бёдра.
дрожите, беспечные дочери!
В горе сорвите свои одежды
и рубищем оберните бёдра.
Verse 12
Beat your breasts for the pleasant fields,
for the fruitful vines
for the fruitful vines
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных
и плодоносных лозах,
и плодоносных лозах,
Verse 13
and for the land of my people,
a land overgrown with thorns and briers—
yes, mourn for all houses of merriment
and for this city of revelry.
a land overgrown with thorns and briers—
yes, mourn for all houses of merriment
and for this city of revelry.
о земле моего народа,
которая порастёт терновником и колючками.
Плачьте о всех домах радости,
о ликующем ныне городе,
которая порастёт терновником и колючками.
Плачьте о всех домах радости,
о ликующем ныне городе,
Verse 14
The fortress will be abandoned,
the noisy city deserted;
citadel and watchtower will become a wasteland forever,
the delight of donkeys, a pasture for flocks,
the noisy city deserted;
citadel and watchtower will become a wasteland forever,
the delight of donkeys, a pasture for flocks,
ведь дворцы будут оставлены
и шумный город покинут;
крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
станут пустошью, на радость диким ослам,
пастбищем для стад,
и шумный город покинут;
крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
станут пустошью, на радость диким ослам,
пастбищем для стад,
Verse 15
till the Spirit is poured on us from on high,
and the desert becomes a fertile field,
and the fertile field seems like a forest.
and the desert becomes a fertile field,
and the fertile field seems like a forest.
пока не изольётся на нас Дух свыше
и не станет пустыня плодородным полем,
а плодородное поле не сочтут лесом.
и не станет пустыня плодородным полем,
а плодородное поле не сочтут лесом.
Verse 16
The Lord’s justice will dwell in the desert,
his righteousness live in the fertile field.
his righteousness live in the fertile field.
Правосудие будет обитать в пустыне
и праведность – в плодородном поле.
и праведность – в плодородном поле.
Verse 17
The fruit of that righteousness will be peace;
its effect will be quietness and confidence forever.
its effect will be quietness and confidence forever.
Плодом праведности будет мир;
следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
Verse 18
My people will live in peaceful dwelling places,
in secure homes,
in undisturbed places of rest.
in secure homes,
in undisturbed places of rest.
Мой народ будет жить в мирных жилищах,
в надёжных домах,
в безопасных местах.
в надёжных домах,
в безопасных местах.
Verse 19
Though hail flattens the forest
and the city is leveled completely,
and the city is leveled completely,
Verse 20
how blessed you will be,
sowing your seed by every stream,
and letting your cattle and donkeys range free.
sowing your seed by every stream,
and letting your cattle and donkeys range free.
благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки
и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.