Isaiah 14
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
The Lord will have compassion on Jacob;
once again he will choose Israel
and will settle them in their own land.
Foreigners will join them
and unite with the descendants of Jacob.
once again he will choose Israel
and will settle them in their own land.
Foreigners will join them
and unite with the descendants of Jacob.
Выходит его срок,
и дни его не продлятся.
Вечный пожалеет потомков Якуба;
Он вновь изберёт Исраил
и поселит их на их земле.
Чужеземцы присоединятся к ним
и пристанут к потокам Якуба.
и дни его не продлятся.
Вечный пожалеет потомков Якуба;
Он вновь изберёт Исраил
и поселит их на их земле.
Чужеземцы присоединятся к ним
и пристанут к потокам Якуба.
Verse 2
Nations will take them
and bring them to their own place.
And Israel will take possession of the nations
and make them male and female servants in the Lord’s land.
They will make captives of their captors
and rule over their oppressors.
and bring them to their own place.
And Israel will take possession of the nations
and make them male and female servants in the Lord’s land.
They will make captives of their captors
and rule over their oppressors.
Народы возьмут исраильтян
и приведут на их место.
А Исраил завладеет народами,
сделает их слугами и служанками в земле Вечного.
Они возьмут в плен тех, кто пленил их,
и будут править своими притеснителями.
и приведут на их место.
А Исраил завладеет народами,
сделает их слугами и служанками в земле Вечного.
Они возьмут в плен тех, кто пленил их,
и будут править своими притеснителями.
Verse 3
On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
Verse 4
you will take up this taunt against the king of Babylon:
How the oppressor has come to an end!
How his fury[a] has ended!
ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню:
Не стало гонителя!
Кончилась его ярость!
Verse 5
The Lord has broken the rod of the wicked,
the scepter of the rulers,
the scepter of the rulers,
Сломал Вечный жезл нечестивых,
скипетр повелителей,
скипетр повелителей,
Verse 6
which in anger struck down peoples
with unceasing blows,
and in fury subdued nations
with relentless aggression.
with unceasing blows,
and in fury subdued nations
with relentless aggression.
который в гневе разил народы
нескончаемыми ударами
и в ярости народами правил
с безжалостным притеснением.
нескончаемыми ударами
и в ярости народами правил
с безжалостным притеснением.
Verse 7
All the lands are at rest and at peace;
they break into singing.
they break into singing.
Все страны в покое и мире,
запевают песни.
запевают песни.
Verse 8
Even the junipers and the cedars of Lebanon
gloat over you and say,
“Now that you have been laid low,
no one comes to cut us down.”
gloat over you and say,
“Now that you have been laid low,
no one comes to cut us down.”
Даже кипарисы и кедры Ливана
торжествуют над тобой, говоря:
– С тех пор как ты уснул,
никто не приходит нас рубить.
торжествуют над тобой, говоря:
– С тех пор как ты уснул,
никто не приходит нас рубить.
Verse 9
The realm of the dead below is all astir
to meet you at your coming;
it rouses the spirits of the departed to greet you—
all those who were leaders in the world;
it makes them rise from their thrones—
all those who were kings over the nations.
to meet you at your coming;
it rouses the spirits of the departed to greet you—
all those who were leaders in the world;
it makes them rise from their thrones—
all those who were kings over the nations.
Пришёл в движение мир мёртвых,
чтобы встретить тебя на входе.
Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, –
всех, кто был вождём на земле;
поднимает с престолов всех,
кто был царём у народов.
чтобы встретить тебя на входе.
Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, –
всех, кто был вождём на земле;
поднимает с престолов всех,
кто был царём у народов.
Verse 10
They will all respond,
they will say to you,
“You also have become weak, as we are;
you have become like us.”
they will say to you,
“You also have become weak, as we are;
you have become like us.”
Все они скажут тебе:
– Ты стал слаб, как мы;
ты уподобился нам.
– Ты стал слаб, как мы;
ты уподобился нам.
Verse 11
All your pomp has been brought down to the grave,
along with the noise of your harps;
maggots are spread out beneath you
and worms cover you.
along with the noise of your harps;
maggots are spread out beneath you
and worms cover you.
Слава твоя сошла в мир мёртвых
вместе с пением твоих арф.
Личинки мух стелются под тобой,
черви – твой покров.
вместе с пением твоих арф.
Личинки мух стелются под тобой,
черви – твой покров.
Verse 12
How you have fallen from heaven,
morning star, son of the dawn!
You have been cast down to the earth,
you who once laid low the nations!
morning star, son of the dawn!
You have been cast down to the earth,
you who once laid low the nations!
Как пал ты с небес,
утренняя звезда, сын зари!
Низвергли на землю тебя,
того, кто попирал народы!
утренняя звезда, сын зари!
Низвергли на землю тебя,
того, кто попирал народы!
Verse 13
You said in your heart,
“I will ascend to the heavens;
I will raise my throne
above the stars of God;
I will sit enthroned on the mount of assembly,
on the utmost heights of Mount Zaphon.[b]
“I will ascend to the heavens;
I will raise my throne
above the stars of God;
I will sit enthroned on the mount of assembly,
on the utmost heights of Mount Zaphon.[b]
А ты говорил в своём сердце:
«Поднимусь на небеса,
вознесу свой престол
выше звёзд Всевышнего
и воссяду на горе собрания богов –
на горе Цафон[a].
«Поднимусь на небеса,
вознесу свой престол
выше звёзд Всевышнего
и воссяду на горе собрания богов –
на горе Цафон[a].
Verse 14
I will ascend above the tops of the clouds;
I will make myself like the Most High.”
I will make myself like the Most High.”
Поднимусь над облаками;
уподоблюсь Высочайшему».
уподоблюсь Высочайшему».
Verse 15
But you are brought down to the realm of the dead,
to the depths of the pit.
to the depths of the pit.
Но ты низведён в мир мёртвых,
в глубины пропасти.[b]
в глубины пропасти.[b]
Verse 16
Those who see you stare at you,
they ponder your fate:
“Is this the man who shook the earth
and made kingdoms tremble,
they ponder your fate:
“Is this the man who shook the earth
and made kingdoms tremble,
Видящие тебя всматриваются
и дивятся твоей судьбе:
– Тот ли это, кто колебал землю
и сотрясал царства,
и дивятся твоей судьбе:
– Тот ли это, кто колебал землю
и сотрясал царства,
Verse 17
the man who made the world a wilderness,
who overthrew its cities
and would not let his captives go home?”
who overthrew its cities
and would not let his captives go home?”
кто сделал мир пустыней,
разрушал его города
и не отпускал пленников домой?
разрушал его города
и не отпускал пленников домой?
Verse 18
All the kings of the nations lie in state,
each in his own tomb.
each in his own tomb.
Все цари народов почили во славе,
каждый лежит в своей гробнице.
каждый лежит в своей гробнице.
Verse 19
But you are cast out of your tomb
like a rejected branch;
you are covered with the slain,
with those pierced by the sword,
those who descend to the stones of the pit.
Like a corpse trampled underfoot,
like a rejected branch;
you are covered with the slain,
with those pierced by the sword,
those who descend to the stones of the pit.
Like a corpse trampled underfoot,
А ты – вне своей могилы,
выброшен, словно ненужная ветка;
ты лежишь среди убитых,
пронзённых мечом,
нисходящих в каменистую пропасть.
Словно труп, попираемый ногами,
выброшен, словно ненужная ветка;
ты лежишь среди убитых,
пронзённых мечом,
нисходящих в каменистую пропасть.
Словно труп, попираемый ногами,
Verse 20
you will not join them in burial,
for you have destroyed your land
and killed your people.
for you have destroyed your land
and killed your people.
Let the offspring of the wicked
never be mentioned again.
ты не будешь погребён, как другие цари,
потому что ты разорил свою страну,
погубил свой народ.
потому что ты разорил свою страну,
погубил свой народ.
Да не будут впредь упоминаемы
потомки нечестивых!
Verse 21
Prepare a place to slaughter his children
for the sins of their ancestors;
they are not to rise to inherit the land
and cover the earth with their cities.
for the sins of their ancestors;
they are not to rise to inherit the land
and cover the earth with their cities.
Готовьте бойню сыновьям этого царя
из-за вины их предков.
Да не поднимутся они, чтобы завладеть землёй,
и не покроют мир своими городами.
из-за вины их предков.
Да не поднимутся они, чтобы завладеть землёй,
и не покроют мир своими городами.
Verse 22
“I will rise up against them,”
declares the Lord Almighty.
“I will wipe out Babylon’s name and survivors,
her offspring and descendants,”
declares the Lord.
declares the Lord Almighty.
“I will wipe out Babylon’s name and survivors,
her offspring and descendants,”
declares the Lord.
– Я поднимусь против них, –
возвещает Вечный, Повелитель Сил, –
и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших,
его потомство и грядущие поколения, –
возвещает Вечный. –
возвещает Вечный, Повелитель Сил, –
и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших,
его потомство и грядущие поколения, –
возвещает Вечный. –
Verse 23
“I will turn her into a place for owls
and into swampland;
I will sweep her with the broom of destruction,”
declares the Lord Almighty.
and into swampland;
I will sweep her with the broom of destruction,”
declares the Lord Almighty.
Я превращу его во владения ежей
и в заболоченные пруды;
вымету его метлой уничтожения, –
возвещает Вечный, Повелитель Сил.
и в заболоченные пруды;
вымету его метлой уничтожения, –
возвещает Вечный, Повелитель Сил.
Пророчество об Ассирии
Verse 24
The Lord Almighty has sworn,
“Surely, as I have planned, so it will be,
and as I have purposed, so it will happen.
Вечный, Повелитель Сил, поклялся:
– Как Я задумал, так и будет;
как Я решил, так и случится:
Verse 25
I will crush the Assyrian in my land;
on my mountains I will trample him down.
His yoke will be taken from my people,
and his burden removed from their shoulders.”
on my mountains I will trample him down.
His yoke will be taken from my people,
and his burden removed from their shoulders.”
сокрушу ассирийцев в Моей земле;
растопчу их на Моих горах.
Будет снято их ярмо с Моего народа,
и их бремя с его плеч.
растопчу их на Моих горах.
Будет снято их ярмо с Моего народа,
и их бремя с его плеч.
Verse 26
This is the plan determined for the whole world;
this is the hand stretched out over all nations.
this is the hand stretched out over all nations.
Вот решение, принятое о всей земле;
вот рука, занесённая на все народы.
вот рука, занесённая на все народы.
Verse 27
For the Lord Almighty has purposed, and who can thwart him?
His hand is stretched out, and who can turn it back?
His hand is stretched out, and who can turn it back?
A Prophecy Against the Philistines
Ведь Вечный, Повелитель Сил, решил,
и кто властен это отменить?
Рука Его занесена,
и кто властен её удержать?
и кто властен это отменить?
Рука Его занесена,
и кто властен её удержать?
Пророчество о филистимлянах
Verse 28
This prophecy came in the year King Ahaz died:
Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза[c].
Verse 29
Do not rejoice, all you Philistines,
that the rod that struck you is broken;
from the root of that snake will spring up a viper,
its fruit will be a darting, venomous serpent.
that the rod that struck you is broken;
from the root of that snake will spring up a viper,
its fruit will be a darting, venomous serpent.
Не радуйтесь, филистимляне,
что сломан поражавший вас жезл,
потому что от змеиного корня родится гадюка,
а её плодом будет змея-стрелка.[d]
что сломан поражавший вас жезл,
потому что от змеиного корня родится гадюка,
а её плодом будет змея-стрелка.[d]
Verse 30
The poorest of the poor will find pasture,
and the needy will lie down in safety.
But your root I will destroy by famine;
it will slay your survivors.
and the needy will lie down in safety.
But your root I will destroy by famine;
it will slay your survivors.
Тогда беднейшие найдут себе пастбище,
и нищие будут покоиться в безопасности.
Но твой корень Я уморю голодом,
и уцелевших твоих Я убью.
и нищие будут покоиться в безопасности.
Но твой корень Я уморю голодом,
и уцелевших твоих Я убью.
Verse 31
Wail, you gate! Howl, you city!
Melt away, all you Philistines!
A cloud of smoke comes from the north,
and there is not a straggler in its ranks.
Melt away, all you Philistines!
A cloud of smoke comes from the north,
and there is not a straggler in its ranks.
Плачьте, ворота! Вой, город!
Оцепенейте от страха все вы, филистимляне,
потому что облако пыли движется с севера –
это приближается войско,
и нет в его рядах отстающего.
Оцепенейте от страха все вы, филистимляне,
потому что облако пыли движется с севера –
это приближается войско,
и нет в его рядах отстающего.
Verse 32
What answer shall be given
to the envoys of that nation?
“The Lord has established Zion,
and in her his afflicted people will find refuge.”
to the envoys of that nation?
“The Lord has established Zion,
and in her his afflicted people will find refuge.”
Что же ответить вестникам этого народа?
Что Вечный утвердил Сион,
и в нём найдут убежище бедные из Его народа.
Что Вечный утвердил Сион,
и в нём найдут убежище бедные из Его народа.