Hebrews 7

Hebrews 7

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
Этот Малик-Цедек был царём Салима и священнослужителем Бога Высочайшего. Он встретил Ибрахима, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
Verse 2
and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.”
Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
Verse 3
Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.

Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный (вечному) Сыну Всевышнего, остаётся священнослужителем вовеки.[a]

Verse 4
Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Ибрахим дал ему десятую часть захваченного на войне!
Verse 5
Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their fellow Israelites—even though they also are descended from Abraham.
В Таурате имеется повеление, согласно которому члены рода Леви, ставшие священнослужителями, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Ибрахима.[b]
Verse 6
This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
Но Малик-Цедек, будучи священнослужителем не из рода Леви, принял десятую часть добычи Ибрахима и благословил его, того, кто уже имел обещания от Всевышнего.
Verse 7
And without doubt the lesser is blessed by the greater.
Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
Verse 8
In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Малик-Цедеке засвидетельствовано, что он жив.
Verse 9
One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
В каком-то смысле и сам Леви, получающий десятины, через Ибрахима дал десятую часть доходов Малик-Цедеку,
Verse 10
because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.

Jesus Like Melchizedek

потому что, когда Малик-Цедек встретил Ибрахима, Леви, ещё не рождённый, был в чреслах[c] Ибрахима.

Малик-Цедек – прообраз Исы Масиха

Verse 11
If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people established that priesthood—why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
Если бы цель Всевышнего достигалась через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнослужителе – подобном Малик-Цедеку, а не подобном Харуну?
Verse 12
For when the priesthood is changed, the law must be changed also.
Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
Verse 13
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
Verse 14
For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
Verse 15
And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека.
Verse 16
one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
Verse 17
For it is declared:

“You are a priest forever,
    in the order of Melchizedek.”[a]

О Нём сказано:

«Ты – священнослужитель навеки,
    подобный Малик-Цедеку»[d].

Verse 18
The former regulation is set aside because it was weak and useless
Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
Verse 19
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.

(Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему.

Verse 20
And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
Примечательно, что это подтверждено клятвой Всевышнего. Другие священнослужители получали своё служение без всякой клятвы,
Verse 21
but he became a priest with an oath when God said to him:

“The Lord has sworn
    and will not change his mind:
    ‘You are a priest forever.’”[b]

но Масих стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему:

«Поклялся Вечный[e] и не откажется:
    Ты – священнослужитель навеки».

Verse 22
Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.

Таким образом, Иса стал поручителем священного соглашения, которое гораздо лучше прежнего.
Verse 23
Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
Verse 24
but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
а Иса жив вечно, и Его священство тоже вечно.
Verse 25
Therefore he is able to save completely[c] those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

Поэтому Он в силах полностью[f] спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.

Verse 26
Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
Именно такой Верховный Священнослужитель и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, не подверженный влиянию грешников и находящийся превыше небес.
Verse 27
Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие верховные священнослужители, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.
Verse 28
For the law appoints as high priests men in all their weakness; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.

По Закону верховными священнослужителями назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.