Genesis 50
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
Юсуф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
Verse 2
Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,
Он приказал своим слугам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Исраила.
Verse 3
taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.
У них ушло на это сорок дней, потому что таков полный срок бальзамирования. И египтяне оплакивали его семьдесят дней.
Verse 4
When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,
Когда прошли дни плача, Юсуф сказал придворным фараона:
– Если я нашёл расположение в ваших глазах, то попросите за меня фараона; скажите ему:
Verse 5
‘My father made me swear an oath and said, “I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’”
«Мой отец велел мне дать клятву и сказал: „Я умираю; похорони меня в могиле, которую я выкопал себе в земле Ханаана“. Позволь же мне пойти и похоронить моего отца; после этого я вернусь».
Verse 6
Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”
Фараон сказал:
– Иди и похорони отца так, как ты поклялся ему.
Verse 7
So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him—the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt—
И Юсуф пошёл хоронить своего отца, и с ним пошли все придворные фараона, старейшины двора, и все старейшины Египта,
Verse 8
besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
и весь дом Юсуфа, и его братья, и весь дом его отца. Только их дети и стада крупного и мелкого скота остались в Гошене.
Verse 9
Chariots and horsemen[a] also went up with him. It was a very large company.
Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.
Verse 10
When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иорданом, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.
Verse 11
When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.[b]
Когда хананеи, обитатели той земли, увидели плач у гумна Атада, они сказали: «У египтян великий плач и горе». Вот почему то место рядом с Иорданом называется Авель-Мицраим («плач египтян»).
Verse 12
So Jacob’s sons did as he had commanded them:
Так сыновья Якуба исполнили его наказ:
Verse 13
They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
они отнесли его в землю Ханаана и похоронили в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре; эту пещеру Ибрахим купил у хетта Эфрона вместе с полем, чтобы было у него место для погребения.
Verse 14
After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.
Joseph Reassures His Brothers
Похоронив отца, Юсуф возвратился в Египет, вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца.
Юсуф прощает братьев
Verse 15
When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
Когда отец умер, братья Юсуфа подумали: «Что, если Юсуф таит на нас злобу и теперь отплатит нам за всё зло, которое мы ему причинили?»
Verse 16
So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died:
И они послали к Юсуфу сказать:
– Перед смертью отец оставил такие наставления:
Verse 17
‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.
«Вот, что вы должны сказать вашему брату Юсуфу: „Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно“». И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога отца твоего.
Получив это послание, Юсуф заплакал.
Verse 18
His brothers then came and threw themselves down before him. “We are your slaves,” they said.
Его братья пришли, пали перед ним на землю и сказали:
– Мы твои рабы.
Verse 19
But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
Юсуф ответил:
– Не бойтесь. Разве я Всевышний?
Verse 20
You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
Вы замыслили против меня зло, но Всевышний обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней.
Verse 21
So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.
The Death of Joseph
Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей.
Он успокоил их и говорил с ними ласково.
Смерть Юсуфа
Verse 22
Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years
Юсуф жил в Египте вместе со всей семьёй своего отца, и прожил сто десять лет.
Verse 23
and saw the third generation of Ephraim’s children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph’s knees.[c]
Он застал ещё третье поколение потомков Ефраима; и детей Махира, сына Манассы, тоже положили при рождении на колени Юсуфа.[a]
Verse 24
Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.”
Юсуф сказал братьям:
– Я умираю, но Всевышний непременно придёт к вам на помощь и выведет вас из этой земли в землю, которую Он с клятвой обещал Ибрахиму, Исхаку и Якубу.
Verse 25
And Joseph made the Israelites swear an oath and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.”
Юсуф велел сыновьям Исраила дать клятву и сказал:
– Всевышний непременно придёт к вам на помощь, и тогда вы должны вынести мои кости отсюда.
Verse 26
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
Юсуф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб[b] в Египте.