Verse 1
Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
Некоторое время спустя Юсуфу сказали:
– Твой отец болен, – и он взял с собой двух своих сыновей, Манассу и Ефраима.
Verse 2
When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
Якубу сказали:
– К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
Verse 3
Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
Якуб сказал Юсуфу:
– Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
Verse 4
and said to me, ‘I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.’
и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам».
Verse 5
“Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
Отныне двое твоих сыновей, рождённых тебе в Египте до моего прихода, станут моими. Ефраим и Манасса будут моими, как Рувим и Шимон;
Verse 6
Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
дети же, рождённые у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев – Ефраима и Манассы.
Verse 7
As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).
Когда я возвращался из Паддана, Рахиля, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были ещё в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил её там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем).
Verse 8
When Israel saw the sons of Joseph, he asked, “Who are these?”
Увидев сыновей Юсуфа, Исраил спросил:
– Кто это?
Verse 9
“They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father.
Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.”
Юсуф ответил отцу:
– Это сыновья, которых Всевышний дал мне здесь.
И тот сказал:
– Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.
Verse 10
Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
Глаза Исраила ослабли от старости, он почти ослеп. Юсуф подвёл сыновей поближе к своему отцу, и тот поцеловал и обнял их.
Verse 11
Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.”
Исраил сказал Юсуфу:
– Я и не мечтал вновь увидеть тебя, а Всевышний дал мне увидеть даже твоих детей.
Verse 12
Then Joseph removed them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.
Юсуф отвёл их от колен Исраила и поклонился ему лицом до земли.
Verse 13
And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand, and brought them close to him.
Потом Юсуф поставил Ефраима справа от себя, по левую руку от Исраила, а Манассу слева от себя, по правую руку от Исраила, и подвёл их ближе к отцу.
Verse 14
But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.
Но Исраил протянул правую руку и возложил её на голову Ефраима, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассы, хотя Манасса был первенцем.
Verse 15
Then he blessed Joseph and said,
“May the God before whom my fathers
Abraham and Isaac walked faithfully,
the God who has been my shepherd
all my life to this day,
Потом он благословил Юсуфа и сказал:
– Всевышний, перед Которым ходили
отцы мои Ибрахим и Исхак,
Всевышний, Который был защитником моим
всю мою жизнь до сего дня,
Verse 16
the Angel who has delivered me from all harm
—may he bless these boys.
May they be called by my name
and the names of my fathers Abraham and Isaac,
and may they increase greatly
on the earth.”
Ангел, Который берёг меня от всякого зла, –
да благословит этих детей.
Пусть продолжится в них моё имя
и имена моих отцов Ибрахима и Исхака,
и пусть многочисленно будет их потомство на земле.
Verse 17
When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
Когда Юсуф увидел, что отец возложил правую руку на голову Ефраима, он огорчился и взял отца за руку, чтобы переложить её с головы Ефраима на голову Манассы.
Verse 18
Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
Юсуф сказал ему:
– Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.
Verse 19
But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.”
Но отец отказался и сказал:
– Я знаю, мой сын, я знаю. От него тоже произойдёт народ, и он тоже станет велик. Но его младший брат будет выше него, и его потомки станут множеством народов.
Verse 20
He blessed them that day and said,
“In your name will Israel pronounce this blessing:
‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’”
So he put Ephraim ahead of Manasseh.
И он благословил их в тот день и сказал:
– Ваши имена народ Исраила будет произносить как благословение, говоря: «Да сделает тебя Всевышний подобным Ефраиму и Манассе».
Так он поставил Ефраима впереди Манассы.
Verse 21
Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
И Исраил сказал Юсуфу:
– Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
Verse 22
And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.”
Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж, который я отвоевал у аморреев мечом и луком.