Genesis 27

Genesis 27

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, “My son.”

“Here I am,” he answered.

Когда Исхак состарился, и глаза его так ослабли, что он ничего не видел, он позвал Есава, своего старшего сына, и сказал ему:

– Сын мой!

– Я здесь, – ответил Есав.

Verse 2
Isaac said, “I am now an old man and don’t know the day of my death.
Исхак сказал:

– Я уже стар и не знаю, сколько мне ещё осталось жить.

Verse 3
Now then, get your equipment—your quiver and bow—and go out to the open country to hunt some wild game for me.
Возьми же своё оружие – колчан и лук – и выйди в поле добыть мне дичи.
Verse 4
Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”

Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.

Verse 5
Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
Рабига слышала, как Исхак говорил со своим сыном Есавом, и когда Есав ушёл в поле, чтобы настрелять и принести дичи,
Verse 6
Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father say to your brother Esau,
Рабига сказала своему сыну Якубу:

– Я слышала, как твой отец сказал твоему брату Есаву:

Verse 7
‘Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.’
«Принеси дичи и приготовь мне вкусной еды, чтобы я благословил тебя перед Вечным, прежде чем умру».
Verse 8
Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
Слушай же меня внимательно, сын мой, и делай, как я тебе скажу.
Verse 9
Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
Пойди к стаду и принеси мне двух лучших козлят, чтобы мне приготовить вкусную еду для твоего отца, такую, как он любит.
Verse 10
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.”

Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.

Verse 11
Jacob said to Rebekah his mother, “But my brother Esau is a hairy man while I have smooth skin.
Якуб сказал Рабиге, своей матери:

– Но мой брат Есав весь волосат, а у меня кожа гладкая.

Verse 12
What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”

Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.

Verse 13
His mother said to him, “My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.”

Мать сказала ему:

– Проклятие пусть будет на мне, сын мой, а ты делай, как я говорю: пойди и принеси козлят.

Verse 14
So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
Он пошёл, взял козлят и принёс их матери, и она приготовила вкусную еду, такую, как любил его отец.
Verse 15
Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
Потом Рабига взяла лучшую одежду своего старшего сына Есава, какая была у неё в доме, и надела на младшего Якуба,
Verse 16
She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят.
Verse 17
Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.

И она дала своему сыну Якубу вкусную еду и лепёшки, которые приготовила.

Verse 18
He went to his father and said, “My father.”

“Yes, my son,” he answered. “Who is it?”

Он пришёл к отцу и сказал:

– Отец мой.

– Вот я, – ответил тот. – Ты который из моих сыновей?

Verse 19
Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”

Якуб сказал отцу:

– Я – Есав, твой первенец. Я сделал, как ты сказал. Прошу, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, чтобы ты мог благословить меня.

Verse 20
Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?”

“The Lord your God gave me success,” he replied.

Исхак спросил сына:

– Как же ты нашёл её так быстро, сын мой?

– Вечный, твой Бог, даровал мне успех, – ответил он.

Verse 21
Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.”

Исхак сказал Якубу:

– Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Есав или нет.

Verse 22
Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”
Якуб подошёл ближе к своему отцу Исхаку, который ощупал его и сказал:

– Голос – как голос Якуба, но руки – как руки Есава.

Verse 23
He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
Он не узнал его, потому что руки у него были волосатые, как у Есава; и он благословил его.

Verse 24
“Are you really my son Esau?” he asked.

“I am,” he replied.

– Действительно ли ты сын мой Есав? – спросил Исхак; и он ответил:

– Да, это я.

Verse 25
Then he said, “My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.”

Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.

Исхак сказал:

– Сын мой, поднеси мне твою дичь поближе, и я поем, а потом благословлю тебя.

Якуб дал ему еду, и он поел, принёс вина, и он выпил.

Verse 26
Then his father Isaac said to him, “Come here, my son, and kiss me.”

Потом его отец Исхак сказал ему:

– Подойди, сын мой, и поцелуй меня.

Verse 27
So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said,

“Ah, the smell of my son
    is like the smell of a field
    that the Lord has blessed.

Он подошёл и поцеловал его, и Исхак почувствовал запах его одежды и благословил его, сказав:

– Ах, запах моего сына, как запах поля, которое благословил Вечный.

Verse 28
May God give you heaven’s dew
    and earth’s richness—
    an abundance of grain and new wine.
Пусть даст тебе Всевышний от небесной росы и от плодородия земли в изобилии зерна и молодого вина.
Verse 29
May nations serve you
    and peoples bow down to you.
Be lord over your brothers,
    and may the sons of your mother bow down to you.
May those who curse you be cursed
    and those who bless you be blessed.”

Да служат тебе племена, и да поклонятся тебе народы. Будь господином над твоими братьями, и да склонятся перед тобой сыновья твоей матери. Да будет проклят проклинающий тебя, а благословляющий да будет благословен.

Verse 30
After Isaac finished blessing him, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting.
Как только Исхак закончил благословение, и едва лишь Якуб вышел от отца, как пришёл с охоты его брат Есав.
Verse 31
He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”

Он тоже приготовил вкусной еды и принёс отцу. Он сказал ему:

– Отец, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, а потом благослови меня.

Verse 32
His father Isaac asked him, “Who are you?”

“I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.”

Его отец Исхак спросил:

– Кто ты?

– Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Есав.

Verse 33
Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him—and indeed he will be blessed!”

Исхак весь задрожал и сказал:

– Кто же был тот, другой, который добыл дичи и принёс мне? Я ел её как раз перед твоим приходом и благословил его – он теперь и будет благословен!

Verse 34
When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me—me too, my father!”

Услышав слова отца, Есав громко и горько закричал и сказал отцу:

– Благослови и меня, и меня тоже, отец!

Verse 35
But he said, “Your brother came deceitfully and took your blessing.”

Но тот ответил:

– Твой брат пришёл с хитростью и отнял у тебя благословение.

Verse 36
Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob[a]? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?”

Есав сказал:

– Не по праву ли он назван Якубом[a]? Дважды он обошёл меня: взял моё первородство, а теперь и моё благословение! – И спросил: – Не осталось ли у тебя благословения и для меня?

Verse 37
Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?”

Исхак ответил Есаву:

– Я сделал его господином над тобой, и всю его родню отдал ему в слуги, и одарил его хлебом и молодым вином. Что же я могу теперь сделать для тебя, мой сын?

Verse 38
Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud.

Есав сказал отцу:

– У тебя что же, только одно благословение, отец? Благослови и меня, отец мой!

И громко заплакал.

Verse 39
His father Isaac answered him,

“Your dwelling will be
    away from the earth’s richness,
    away from the dew of heaven above.

Его отец Исхак ответил ему:

– Будет обитание твоё вдали от плодородия земли, вдали от росы небесной свыше.

Verse 40
You will live by the sword
    and you will serve your brother.
But when you grow restless,
    you will throw his yoke
    from off your neck.”

Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.

Побег Якуба в Харран к Лавану

Verse 41
Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”

Есав затаил злобу на Якуба из-за благословения, которое дал ему отец, и сказал себе: «Дни плача по отцу близки – тогда я убью моего брата Якуба».

Verse 42
When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.
Рабиге передали, что сказал её старший сын Есав, и она послала за младшим сыном, Якубом, и сказала ему:

– Твой брат Есав утешает себя мыслью убить тебя.

Verse 43
Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran.
Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану.
Verse 44
Stay with him for a while until your brother’s fury subsides.
Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата;
Verse 45
When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”

когда же его гнев утихнет, и он забудет то, что ты ему сделал, тогда я пошлю сказать тебе, что пора возвращаться. Зачем мне терять вас обоих в один день?

Verse 46
Then Rebekah said to Isaac, “I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.”

Потом Рабига сказала Исхаку:

– Я жизни не рада из-за этих дочерей хеттейских. Если Якуб возьмёт себе в жёны местную женщину, такую вот хеттеянку, как эти, то зачем мне и жить?