Ezekiel 41

Ezekiel 41

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Then the man brought me to the main hall and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits[a] on each side.[b]
Он привёл меня в святилище и измерил опоры входа; они были по три метра[a] толщиной
Verse 2
The entrance was ten cubits[c] wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits[d] wide. He also measured the main hall; it was forty cubits long and twenty cubits wide.[e]

и по два с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась пяти метрам. Он измерил святилище: оно было двадцать метров в длину и десять[b] в ширину.

Verse 3
Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits[f] wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits[g] wide.
Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам[c].
Verse 4
And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the main hall. He said to me, “This is the Most Holy Place.”

Он измерил дальнюю комнату: она была десять метров[d] в длину и десять в ширину.

Он сказал мне:

– Это Святое Святых.

Verse 5
Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits[h] wide.
Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра[e] в ширину.
Verse 6
The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
Они располагались на трёх этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене храма были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стены храма.
Verse 7
The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.

Боковые комнаты вокруг храма расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало храм, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница.

Verse 8
I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
Я видел, что храм стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой три метра[f].
Verse 9
The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple
Наружная стена боковых комнат была толщиной в два с половиной метра[g]. Открытое пространство между боковыми комнатами храма
Verse 10
and the priests’ rooms was twenty cubits wide all around the temple.
и комнатами священнослужителей равнялось десяти метрам в ширину вокруг всего храма.
Verse 11
There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.

В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства через входы, располагавшиеся на северной и южной сторонах. Вокруг комнат платформа выступала на два с половиной метра.

Verse 12
The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits[i] wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.[j]

Во дворе храма с западной стороны стояло здание, имевшее тридцать пять метров в ширину и сорок пять метров в длину. Толщина стены здания везде равнялась двум с половиной метрам[h].

Verse 13
Then he measured the temple; it was a hundred cubits[k] long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
Затем он измерил храм. Он был пятьдесят метров[i] в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже имел пятьдесят метров в длину.
Verse 14
The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.

И ширина храмового двора на востоке, включая сам храм и пространства по бокам, равнялась пятидесяти метрам.

Verse 15
Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits.

The main hall, the inner sanctuary and the portico facing the court,

Он измерил длину здания, обращённого во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам; она составляла пятьдесят метров.

Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,

Verse 16
as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them—everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – всё позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
Verse 17
In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner and outer sanctuary
Изнутри стены храма вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой:
Verse 18
were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
Verse 19
the face of a human being toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
человеческое лицо, обращённое к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращённое к пальме, – с другой. Так было сделано по всему храму.
Verse 20
From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the main hall.

Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.

Verse 21
The main hall had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
Дверные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму.
Verse 22
There was a wooden altar three cubits[l] high and two cubits square[m]; its corners, its base[n] and its sides were of wood. The man said to me, “This is the table that is before the Lord.”
И был деревянный жертвенник длиной и шириной в один метр, а высотой в полтора метра[j]; его рога, основание[k] и бока были из дерева.

И он сказал мне:

– Это и есть стол, что стоит перед Вечным.

Verse 23
Both the main hall and the Most Holy Place had double doors.
И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.
Verse 24
Each door had two leaves—two hinged leaves for each door.
У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери.
Verse 25
And on the doors of the main hall were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес.
Verse 26
On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.

В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами храма тоже были деревянные навесы.