Ecclesiastes 8

Ecclesiastes 8

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Who is like the wise?
    Who knows the explanation of things?
A person’s wisdom brightens their face
    and changes its hard appearance.

Obey the King

Кто подобен мудрецу?
    Кто понимает значение вещей?
Мудрость просвещает лицо человека
    и смягчает его суровый вид.

Повинуйся царю

Verse 2
Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
Verse 3
Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать всё, что ему угодно.
Verse 4
Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”

Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»

Verse 5
Whoever obeys his command will come to no harm,
    and the wise heart will know the proper time and procedure.
Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду,
    мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
Verse 6
For there is a proper time and procedure for every matter,
    though a person may be weighed down by misery.

потому что у всякого дела есть своё время и свой устав,
    но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.

Verse 7
Since no one knows the future,
    who can tell someone else what is to come?
Человек не знает будущего,
    и кто может сказать ему, что будет?
Verse 8
As no one has power over the wind to contain it,
    so[a] no one has power over the time of their death.
As no one is discharged in time of war,
    so wickedness will not release those who practice it.

Человек не властен удержать ветер[a],
    также как он не властен и над днём своей смерти.
Воин не может получить увольнение во время битвы,
    и нечестивый не спасётся своим нечестием.

Одна участь всему

Verse 9
All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own[b] hurt.
Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред[b].
Verse 10
Then too, I saw the wicked buried—those who used to come and go from the holy place and receive praise[c] in the city where they did this. This too is meaningless.

Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.

Verse 11
When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
Verse 12
Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живёт, всё же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Всевышнего и благоговеет перед Ним.
Verse 13
Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.

А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.

Verse 14
There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
Verse 15
So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.

Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Всевышний дал ему под солнцем.

Verse 16
When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth—people getting no sleep day or night—
Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле, из-за которого он не смыкает глаз ни днём ни ночью,
Verse 17
then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.

тогда я увидел всё, что сделал Всевышний. Человек не может постичь того, что происходит под солнцем. Как бы человек ни старался постичь этого, он не сможет найти смысла. Даже если какой-нибудь мудрец скажет, что он-то знает, на самом деле он не постиг этого.