2 Kings 10

2 Kings 10

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel,[a] to the elders and to the guardians of Ahab’s children. He said,
В городе Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Иеву написал письма и послал их в Самарию к начальникам города[a], к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:

Verse 2
“You have your master’s sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you,
– Как только вы получите это письмо, то раз с вами сыновья вашего господина и у вас есть колесницы и кони, укреплённый город и оружие,
Verse 3
choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”

выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.

Verse 4
But they were terrified and said, “If two kings could not resist him, how can we?”

Но они очень испугались и сказали:

– Если ему не смогли противостоять два царя, то как можем мы?

Verse 5
So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: “We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best.”

И распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Иеву:

– Мы твои рабы и сделаем всё, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царём, делай всё, как считаешь нужным.

Verse 6
Then Jehu wrote them a second letter, saying, “If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow.”

Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.

Тогда Иеву написал им второе письмо, говоря:

– Если вы на моей стороне и послушны мне, возьмите головы сыновей своего господина и завтра к этому времени приходите ко мне в Изреель.

А царские сыновья, семьдесят человек, были со знатнейшими людьми города, которым было доверено их воспитание.

Verse 7
When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
Когда пришло письмо, эти люди взяли царских сыновей и закололи их всех. Они положили их головы в корзины и послали к Иеву в Изреель.
Verse 8
When the messenger arrived, he told Jehu, “They have brought the heads of the princes.”

Then Jehu ordered, “Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”

Когда посланец прибыл, он доложил Иеву:

– Принесли головы царских сыновей.

Иеву приказал:

– Сложите их в две кучи у входа в городские ворота до утра.

Verse 9
The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, “You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
На следующее утро Иеву вышел, встал перед народом и сказал:

– Вы невиновны. Это я составил заговор против моего господина и убил его, но кто убил вот этих?

Verse 10
Know, then, that not a word the Lord has spoken against the house of Ahab will fail. The Lord has done what he announced through his servant Elijah.”
Итак, знайте, что ни одно слово, которое Вечный изрёк против дома Ахава, не осталось неисполненным. Вечный сделал то, что обещал через Своего раба Ильяса.[b]

Verse 11
So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.

И перебил Иеву в Изрееле всех, кто ещё оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближёнными, близкими друзьями и священнослужителями, никого не оставив в живых.

Verse 12
Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
После этого Иеву тронулся в путь к Самарии. В пастушеском Бет-Екеде
Verse 13
he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, “Who are you?”

They said, “We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother.”

он встретил родственников Охозии, царя Иудеи, и спросил:

– Вы кто?

Они сказали:

– Мы родственники Охозии и вышли приветствовать сыновей царя и сыновей царицы-матери.

Verse 14
“Take them alive!” he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked—forty-two of them. He left no survivor.

– Взять их живыми! – приказал он.

Их взяли живыми и закололи – сорок два человека, при колодце у Бет-Екеда. Иеву не оставил никого из них в живых.

Verse 15
After he left there, he came upon Jehonadab son of Rekab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, “Are you in accord with me, as I am with you?”

“I am,” Jehonadab answered.

“If so,” said Jehu, “give me your hand.” So he did, and Jehu helped him up into the chariot.

Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава[c], который шёл ему навстречу. Иеву приветствовал его и сказал:

– Так же ли верен ты мне, как я тебе?

– Да, – ответил Ионадав.

– А если да, то дай мне руку, – сказал Иеву.

Он дал ему руку, и Иеву помог ему взойти на колесницу.

Verse 16
Jehu said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.

Иеву сказал:

– Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.

Verse 17
When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab’s family; he destroyed them, according to the word of the Lord spoken to Elijah.

Servants of Baal Killed

Когда Иеву прибыл в Самарию, он перебил всех, кто оставался там от дома Ахава. Он истребил их по слову, которое Вечный сказал Ильясу.

Истребление служителей Баала

Verse 18
Then Jehu brought all the people together and said to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
После этого Иеву собрал весь народ и сказал им:

– Ахав служил Баалу мало – я буду служить ему больше.

Verse 19
Now summon all the prophets of Baal, all his servants and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live.” But Jehu was acting deceptively in order to destroy the servants of Baal.

Итак, позовите ко мне всех пророков Баала, всех его служителей и всех его жрецов. Смотрите, чтобы пришли все до одного, потому что я хочу принести Баалу великую жертву. А кто не придёт, тому не жить.

Но Иеву действовал с хитростью, желая истребить служителей Баала.

Verse 20
Jehu said, “Call an assembly in honor of Baal.” So they proclaimed it.
Иеву сказал:

– Объявите праздничное собрание в честь Баала.

И люди возвестили о нём.

Verse 21
Then he sent word throughout Israel, and all the servants of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.
Иеву послал весть по всему Исраилу, и все служители Баала явились, не осталось ни одного, кто бы не пришёл. Они собирались в храме Баала, пока он не наполнился до предела.
Verse 22
And Jehu said to the keeper of the wardrobe, “Bring robes for all the servants of Baal.” So he brought out robes for them.

Иеву сказал хранителю одежд:

– Принеси специальные одежды для всех служителей Баала, – и тот вынес для них одежды.

Verse 23
Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went into the temple of Baal. Jehu said to the servants of Baal, “Look around and see that no one who serves the Lord is here with you—only servants of Baal.”
Затем Иеву и Ионадав, сын Рехава, вошли в храм Баала. Иеву сказал служителям Баала:

– Поищите и посмотрите, чтобы с вами здесь не было служителей Вечного, а только служители Баала.

Verse 24
So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: “If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life.”

И они вошли, чтобы принести жертвы и всесожжения. А Иеву расставил снаружи восемьдесят человек, предупредив их:

– Если кто из вас позволит кому-нибудь из тех людей, которых я отдаю в ваши руки, спастись, он расплатится за это своей жизнью.

Verse 25
As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: “Go in and kill them; let no one escape.” So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.
Как только закончили приносить всесожжение, Иеву сказал стражам и военачальникам:

– Войдите и перебейте их, и пусть никто не спасётся.

И они перебили их мечами. Стражи и военачальники выбросили их тела наружу, а затем прошли во внутреннее святилище храма Баала.

Verse 26
They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.
Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
Verse 27
They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.

Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.

Verse 28
So Jehu destroyed Baal worship in Israel.
Так Иеву искоренил в Исраиле почитание Баала.
Verse 29
However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.

Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил, – от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.

Verse 30
The Lord said to Jehu, “Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
Вечный сказал Иеву:

– Так как ты поступил хорошо, совершив то, что правильно в Моих глазах, и сделал с домом Ахава всё, как Я хотел, твои потомки до четвёртого поколения будут сидеть на престоле Исраила.

Verse 31
Yet Jehu was not careful to keep the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.

Но Иеву не следил за тем, чтобы исполнять Закон Вечного, Бога Исраила, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Исраил.

Конец правления Иеву

Verse 32
In those days the Lord began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory
В те дни Вечный начал уменьшать территорию Исраила. Хазаил разбил исраильтян по всей их земле
Verse 33
east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.

к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнона, через Галаад до Башана.

Verse 34
As for the other events of Jehu’s reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

Прочие события царствования Иеву, всё, что он сделал, и все его свершения записаны в «Книге летописей царей Исраила».

Verse 35
Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
Иеву упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. И царём вместо него стал его сын Иоахаз.
Verse 36
The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

Иеву царствовал над Исраилом в Самарии двадцать восемь лет.