1 Kings 7

1 Kings 7

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
Но на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Сулеймана ушло тринадцать лет.
Verse 2
He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high,[a] with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
Он построил дворец, который назывался дворцом Ливанского леса, – пятьдесят метров в длину, двадцать пять метров в ширину и пятнадцать метров[a] в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.
Verse 3
It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns—forty-five beams, fifteen to a row.
Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
Verse 4
Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
Окна его были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.
Verse 5
All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.[b]

В дверных проёмах и в окнах[b] были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.

Verse 6
He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide.[c] In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.

Он сделал колонный зал – двадцать пять метров в длину и пятнадцать метров[c] в ширину. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.

Verse 7
He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.[d]
Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
Verse 8
And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.

А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Ещё Сулейман сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой женился.

Verse 9
All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
Все эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтёсанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
Verse 10
The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits[e] and some eight.[f]
В основания были заложены большие дорогие камни четырёх-пяти метров[d].
Verse 11
Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
Сверху были дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедровые балки.
Verse 12
The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the Lord with its portico.

The Temple’s Furnishings

Большой двор был обнесён стеной из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор храма Вечного с его притвором.

Хурам – бронзовых дел мастер

Verse 13
King Solomon sent to Tyre and brought Huram,[g]
Царь Сулейман пригласил и принял Хурама из Тира,
Verse 14
whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.

сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, бронзовых дел мастер. Хурам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришёл к царю Сулейману и сделал всю работу, которая была ему поручена.

Две бронзовые колонны

Verse 15
He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.[h]
Хурам отлил две бронзовые колонны. Одна из них была девять метров высотой, и шнур длиной в шесть метров[e] обвивал её по окружности. Вторая колонна была такой же.
Verse 16
He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits[i] high.
Ещё он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра[f] высотой.
Verse 17
A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
Verse 18
He made pomegranates in two rows[j] encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars.[k] He did the same for each capital.
Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
Verse 19
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits[l] high.
Капители колонн притвора имели форму лилий, два метра[g] в высоту.
Verse 20
On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.

Verse 21
He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin[m] and the one to the north Boaz.[n]
Хурам установил колонны у притвора храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной, – Боаз («в Нём сила»).
Verse 22
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.

Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.

Бронзовый бассейн

Verse 23
He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits[o] to measure around it.
Хурам вылил из бронзы большой круглый бассейн, названный «морем», который был пяти метров в диаметре, двух с половиной метров высотой и пятнадцати метров[h] в окружности.
Verse 24
Below the rim, gourds encircled it—ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.

Снизу его окружали два ряда подобия тыкв – по десять на каждые полметра[i]. Тыквы были отлиты с бассейном одним литьём.

Verse 25
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
Бассейн стоял на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Бассейн покоился на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
Verse 26
It was a handbreadth[p] in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.[q]

Его стенки были восемь сантиметров толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Бассейн вмещал в себя сорок четыре тысячи литров[j].

Бронзовые подставки

Verse 27
He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.[r]
Ещё Хурам сделал десять передвижных подставок из бронзы. Каждая была два метра длиной, два шириной и полтора метра[k] высотой.
Verse 28
This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся внутри рамок.
Verse 29
On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim—and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
На панелях внутри рамок, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.
Verse 30
Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
У каждой подставки было по четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырёх опорах, отлитых с венками на каждой стороне.
Verse 31
On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit[s] deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half.[t] Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
На верху каждой подставки была круглая рама для умывальницы, служившая ей опорой. Эта рама была высотой в полметра, а её отверстие было семидесяти пяти сантиметров[l] шириной. Снаружи на ней были резные украшения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.
Verse 32
The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
Под панелями находилось четыре колеса, и их оси крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был равен семидесяти пяти сантиметрам[m].
Verse 33
The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.

Колёса были сделаны как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.

Verse 34
Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.
Verse 35
At the top of the stand there was a circular band half a cubit[u] deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
На верху подставки был круглый обод высотой в четверть метра[n]. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.
Verse 36
He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
На подставках и панелях, где только было место, Хурам вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.
Verse 37
This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.

Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.

Verse 38
He then made ten bronze basins, each holding forty baths[v] and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
Затем Хурам сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала восемьсот восемьдесят литров и была два метра[o] в диаметре, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
Verse 39
He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
Он поставил пять подставок на южной стороне храма и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу храма.

Verse 40
He also made the pots[w] and shovels and sprinkling bowls.

So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the Lord:

Ещё Хурам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши.

Список утвари храма

На этом Хурам завершил всю работу, которую выполнял для царя Сулеймана в храме Вечного. Он сделал

Verse 41
the two pillars;

the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;

the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;

две колонны,

две чашеобразные капители,

две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

Verse 42
the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);

четыреста плодов гранатового дерева для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

Verse 43
the ten stands with their ten basins;

десять подставок с умывальницами,

Verse 44
the Sea and the twelve bulls under it;

«море» и двенадцать быков под ним,

Verse 45
the pots, shovels and sprinkling bowls.

All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the Lord were of burnished bronze.

горшки, лопатки и кропильные чаши.

Вся утварь, которую Хурам сделал царю Сулейману для храма Вечного, была из полированной бронзы.

Verse 46
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
Verse 47
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

Сулейман не взвешивал всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.

Verse 48
Solomon also made all the furnishings that were in the Lord’s temple:

the golden altar;

the golden table on which was the bread of the Presence;

Ещё Сулейман сделал всю утварь для храма Вечного:

золотой жертвенник,

золотой стол для священного хлеба,

Verse 49
the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary);

the gold floral work and lamps and tongs;

подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем),

золотые цветы, светильники и щипцы,

Verse 50
the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers;

and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.

кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний – всё из чистого золота,

золотые петли для дверей внутренней комнаты, Святого Святых, а также для внешних дверей храма.

Verse 51
When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple.

Когда вся работа, которую царь Сулейман делал для храма Вечного, была завершена, он принёс те вещи, которые посвятил Вечному его отец Давуд, – серебро, золото и утварь – и положил их в сокровищницы храма Вечного.