1 Kings 4

1 Kings 4

NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
So King Solomon ruled over all Israel.
Царь Сулейман правил всем Исраилом.
Verse 2
And these were his chief officials:

Azariah son of Zadok—the priest;

Вот его главные сановники:

Азария, сын Цадока, – священнослужитель;

Verse 3
Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha—secretaries;

Jehoshaphat son of Ahilud—recorder;

Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, – писари;

Иосафат, сын Ахилуда, – летописец;

Verse 4
Benaiah son of Jehoiada—commander in chief;

Zadok and Abiathar—priests;

Беная, сын Иодая, – начальник войска;

Цадок и Авиатар – священнослужители;

Verse 5
Azariah son of Nathan—in charge of the district governors;

Zabud son of Nathan—a priest and adviser to the king;

Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками;

Завуд, сын Нафана, – священнослужитель и личный советник царя;

Verse 6
Ahishar—palace administrator;

Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.

Ахишар – смотритель дворца;

Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.

Verse 7
Solomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
Ещё у Сулеймана было двенадцать наместников над всем Исраилом, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
Verse 8
These are their names:

Ben-Hur—in the hill country of Ephraim;

Вот их имена:

Бен-Хур управлял в нагорьях Ефраима;

Verse 9
Ben-Deker—in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;

Бен-Декер – в Макаце, Шаалбиме, Бет-Шемеше и Елон-Бет-Ханане;

Verse 10
Ben-Hesed—in Arubboth (Sokoh and all the land of Hepher were his);

Бен-Хесед – в Арубботе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

Verse 11
Ben-Abinadab—in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);

Бен-Авинадав – на возвышенностях Дора[a] (его женой была Тафат, дочь Сулеймана);

Verse 12
Baana son of Ahilud—in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;

Баана, сын Ахилуда, – в Таанахе, и в Мегиддо, и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авель-Мехолы, и даже за Иокмеамом;

Verse 13
Ben-Geber—in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the region of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);

Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассы, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесённых стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

Verse 14
Ahinadab son of Iddo—in Mahanaim;

Ахинадав, сын Иддо, – в Маханаиме;

Verse 15
Ahimaaz—in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);

Ахимаац – в земле рода Неффалима (он женился на Басемафе, дочери Сулеймана);

Verse 16
Baana son of Hushai—in Asher and in Aloth;

Баана, сын Хушая, – в земле рода Ашира и в Алоте;

Verse 17
Jehoshaphat son of Paruah—in Issachar;

Иосафат, сын Паруаха, – в земле рода Иссахара;

Verse 18
Shimei son of Ela—in Benjamin;

Шимей, сын Елы, – в земле рода Вениамина;

Verse 19
Geber son of Uri—in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.

Solomon’s Daily Provisions

Гевер, сын Ури, – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.

Величие царства Сулеймана

Verse 20
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
Народ Иудеи и Исраила был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Verse 21
And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.

И Сулейман правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Сулейману во все дни его жизни.

Verse 22
Solomon’s daily provisions were thirty cors[a] of the finest flour and sixty cors[b] of meal,
Каждый день ко двору Сулеймана поставлялось более четырёх тонн лучшей муки и более восьми тонн[b] муки крупного помола,
Verse 23
ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

Verse 24
For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
Verse 25
During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.

Во времена жизни Сулеймана Иудея и Исраил жили в безопасности от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

Verse 26
Solomon had four[c] thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.[d]

У Сулеймана было четыре[c] тысячи стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней[d].

Verse 27
The district governors, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king’s table. They saw to it that nothing was lacking.
Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Сулеймана и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чём не было недостатка.
Verse 28
They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.

Solomon’s Wisdom

Ещё они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.

Мудрость Сулеймана

Verse 29
God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
Всевышний даровал Сулейману мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
Verse 30
Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
Мудрость Сулеймана превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
Verse 31
He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite—wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
Он был мудрее любого человека, считая и Етана Эзрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
Verse 32
He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
Он произнёс три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
Verse 33
He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растёт из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
Verse 34
From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.[e]

Мудрость Сулеймана приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.