1 Corinthians 16
NIV — New International Version Bible (NIV)
CARS — Священное Писание (Восточный Перевод) (CARS)
Verse 1
Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих Галатии.
Verse 2
On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
В первый день недели[a] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
Verse 3
Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
Verse 4
If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
Personal Requests
А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
Планы путешествий
Verse 5
After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia.
Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
Verse 6
Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии.
Verse 7
For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит[b], мы проведём с вами больше времени.
Verse 9
because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников.
Verse 10
When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
Если у вас будет Тиметей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Повелителя.
Verse 11
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его и братьев.
Verse 12
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
Verse 13
Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
Verse 14
Do everything in love.
Пусть всё у вас делается с любовью.
Verse 15
You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[d]. Они посвятили себя служению святому народу Всевышнего, –
Verse 16
to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
Verse 17
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
Verse 18
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
Final Greetings
Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
Заключительные приветствия
Verse 19
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla[a] greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
Вам передают привет общины верующих в провинции Азия[e]. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
Verse 20
All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.[f]
Verse 21
I, Paul, write this greeting in my own hand.
Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:
Verse 22
If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord[b]!
если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
Verse 23
The grace of the Lord Jesus be with you.
Пусть благодать Повелителя Исы будет с вами.
Verse 24
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[c]
Моя любовь со всеми вами, принадлежащими Исе Масиху. Аминь.