Genesis 8

Genesis 8

NIV — New International Version Bible (NIV)
BDS — La Bible du Semeur (BDS)
Verse 1
But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
Mais Dieu n’avait pas oublié Noé et toutes les bêtes sauvages et les bestiaux qui étaient avec lui dans le bateau. Il fit souffler un vent sur la terre ; alors les eaux se mirent à baisser.
Verse 2
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
Verse 3
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
Peu à peu, les eaux se retirèrent de dessus la terre. Au bout des cent cinquante jours, elles commencèrent à baisser.

Verse 4
and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Le dix-septième jour du septième mois, le bateau s’échoua dans le massif montagneux d’Ararat.
Verse 5
The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.

Les eaux continuèrent à baisser jusqu’au dixième mois ; le premier jour de ce mois, les sommets des montagnes apparurent.
Verse 6
After forty days Noah opened a window he had made in the ark
Quarante jours après, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait ménagée dans le bateau
Verse 7
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
et lâcha un corbeau ; celui-ci s’envola, il revint et repartit à plusieurs reprises jusqu’à ce que les eaux se soient résorbées sur la terre.
Verse 8
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
Puis Noé lâcha une colombe pour voir si les eaux avaient baissé sur la terre ;
Verse 9
But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
mais n’ayant pas trouvé où se poser, celle-ci revint vers lui dans le bateau, car toute la terre était encore inondée. Noé tendit la main, prit la colombe et la ramena auprès de lui dans le bateau.
Verse 10
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors du bateau ;
Verse 11
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
elle revint vers lui sur le soir, tenant dans son bec une feuille d’olivier toute fraîche ; Noé sut ainsi que les eaux s’étaient résorbées sur la terre.
Verse 12
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.

Il attendit encore sept autres jours et relâcha la colombe ; cette fois, elle ne revint plus vers lui.

Verse 13
By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
L’an 601 de la vie de Noé, le premier jour du premier mois, les eaux s’étaient retirées sur la terre, Noé enleva la couverture du bateau ; il regarda dehors et constata que la surface du sol avait séché.
Verse 14
By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.

Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre était sèche.
Verse 15
Then God said to Noah,
Alors Dieu dit à Noé :
Verse 16
“Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
Sors du bateau avec ta femme, tes fils et tes belles-filles.
Verse 17
Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”

Fais sortir aussi tous les animaux de toutes sortes qui sont avec toi : les oiseaux, les bestiaux et toutes les bêtes qui se meuvent à ras de terre : qu’ils prolifèrent sur la terre, et qu’ils s’y reproduisent et s’y multiplient.

Verse 18
So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.
Noé sortit avec ses fils, sa femme et ses belles-filles.
Verse 19
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another.

Tous les animaux, les bêtes qui se meuvent à ras de terre et les oiseaux, tous les êtres qui remuent sur la terre sortirent du bateau par familles.

Verse 20
Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
Noé érigea un autel pour l’Eternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste[a] sur l’autel.
Verse 21
The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though[a] every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.

L’Eternel sentit le parfum apaisant du sacrifice[b] et se dit en lui-même : Jamais plus je ne maudirai la terre à cause de l’homme, puisque le cœur de l’homme est porté au mal dès son enfance, et je ne détruirai plus tous les êtres vivants comme je viens de le faire.

Verse 22
“As long as the earth endures,
seedtime and harvest,
cold and heat,
summer and winter,
day and night
will never cease.”

Aussi longtemps |que durera la terre,
semailles et moissons,
froid et chaleur,
été, hiver,
et jour et nuit
jamais ne cesseront.