Ezekiel 42

Ezekiel 42

NIV — New International Version Bible (NIV)
BDS — La Bible du Semeur (BDS)
Verse 1
Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
Le personnage me fit ensuite sortir vers le parvis extérieur par le côté nord et il me fit entrer dans la salle située en face de l’espace libre et vis-à-vis du bâtiment, du côté nord.
Verse 2
The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.[a]
L’édifice contenant les salles avait cent coudées de long vers l’entrée nord et cinquante coudées de large.
Verse 3
Both in the section twenty cubits[b] from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
En face des vingt coudées du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries superposées sur trois étages.
Verse 4
In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits[c] long.[d] Their doors were on the north.
Devant les salles, il y avait une allée large de dix coudées et longue de cent coudées[a], pour aller vers l’intérieur. Leurs portes donnaient du côté nord.
Verse 5
Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
Les salles de l’étage supérieur étaient plus étroites, car les galeries empiétaient sur elles plus que sur les salles inférieures et sur celles du milieu.
Verse 6
The rooms on the top floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
Les salles étaient disposées sur trois étages et n’étaient pas soutenues par des colonnes semblables à celles des parvis ; c’est pourquoi les salles de l’étage supérieur étaient plus étroites que celles du premier étage et du rez-de-chaussée.
Verse 7
There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
Le mur extérieur longeant le parvis extérieur parallèlement aux salles avait cinquante coudées de long en face des salles,
Verse 8
While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
car la longueur totale sur laquelle il y avait des salles donnant sur le parvis extérieur était de cinquante coudées, tandis que sur la façade orientée vers le Temple, la longueur totale sur laquelle il y avait des salles était de cent coudées.

Verse 9
The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.

En contrebas de ces salles, il y avait, du côté est, une entrée pour y accéder depuis le parvis extérieur.
Verse 10
On the south side[e] along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
Sur la largeur du mur du parvis, au sud[b], face à l’espace libre et au bâtiment, il y avait encore des salles
Verse 11
with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
et, devant elles, un passage. Elles étaient pareilles aux salles qui se trouvaient au nord : leur longueur et leur largeur étaient les mêmes, ainsi que leurs issues, leur disposition et leurs portes.
Verse 12
were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.

Il en était de même des salles se trouvant du côté sud. Il y avait également une porte à l’entrée du passage situé à l’est, en face du mur de protection, et c’est par là que l’on entrait[c].
Verse 13
Then he said to me, “The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests’ rooms, where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings[f] and the guilt offerings—for the place is holy.
Le personnage me dit : Les salles du côté nord et celles du côté sud qui donnent sur l’espace libre, sont des salles saintes où les prêtres qui officient pour l’Eternel mangeront les aliments très saints[d] ; c’est là qu’ils les déposeront ainsi que l’offrande végétale et la viande des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation. Car ce lieu est saint.
Verse 14
Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people.”

Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller dans le parvis extérieur sans avoir déposé là les vêtements avec lesquels ils auront fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils revêtiront d’autres habits avant de s’approcher des parties réservées au peuple.

Dans le parvis extérieur

Verse 15
When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.

Verse 16
He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.[g][h]
Il arpenta, avec sa règle, le côté oriental et trouva cinq cents coudées.
Verse 17
He measured the north side; it was five hundred cubits[i] by the measuring rod.
Il mesura le côté nord : cinq cents coudées.
Verse 18
He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
Il mesura le côté sud : cinq cents coudées.
Verse 19
Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
Il mesura enfin le côté ouest : cinq cents coudées.
Verse 20
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.

Il mesura les quatre côtés. Il y avait là une muraille, dont la longueur et la largeur faisaient cinq cents coudées, pour séparer le sacré du profane.