IsaíAs 24
CST — Nueva Versión Internacional (Castilian) (CST)
NVI — Nueva Versión Internacional (NVI)
Verse 1
Mirad, el Señor arrasa la tierra y la devasta,
trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta,
trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
Verse 2
Lo mismo les pasará
al sacerdote y al pueblo,
al amo y al esclavo,
a la señora y a la esclava,
al comprador y al vendedor,
al prestamista y al prestatario,
al acreedor y al deudor.
al sacerdote y al pueblo,
al amo y al esclavo,
a la señora y a la esclava,
al comprador y al vendedor,
al prestamista y al prestatario,
al acreedor y al deudor.
Lo mismo les pasará
al sacerdote y al pueblo,
al amo y al esclavo,
a la señora y a la esclava,
al comprador y al vendedor,
al prestamista y al prestatario,
al acreedor y al deudor.
al sacerdote y al pueblo,
al amo y al esclavo,
a la señora y a la esclava,
al comprador y al vendedor,
al prestamista y al prestatario,
al acreedor y al deudor.
Verse 3
La tierra queda totalmente arrasada,
saqueada por completo,
porque el Señor lo ha dicho.
saqueada por completo,
porque el Señor lo ha dicho.
La tierra queda totalmente arrasada,
saqueada por completo,
porque el Señor lo ha dicho.
saqueada por completo,
porque el Señor lo ha dicho.
Verse 4
La tierra languidece y se marchita;
el mundo se marchita y desfallece;
desfallecen los notables de la tierra.
el mundo se marchita y desfallece;
desfallecen los notables de la tierra.
La tierra languidece y se marchita;
el mundo se marchita y desfallece;
desfallecen los notables de la tierra.
el mundo se marchita y desfallece;
desfallecen los notables de la tierra.
Verse 5
La tierra yace profanada,
pisoteada por sus habitantes,
porque han desobedecido las leyes,
han violado los estatutos,
han quebrantado el pacto eterno.
pisoteada por sus habitantes,
porque han desobedecido las leyes,
han violado los estatutos,
han quebrantado el pacto eterno.
La tierra yace profanada,
pisoteada por sus habitantes,
porque han desobedecido las leyes,
han violado los estatutos,
han quebrantado el pacto eterno.
pisoteada por sus habitantes,
porque han desobedecido las leyes,
han violado los estatutos,
han quebrantado el pacto eterno.
Verse 6
Por eso una maldición consume la tierra,
y los culpables son sus habitantes.
Por eso el fuego los consume,
y solo quedan unos cuantos.
y los culpables son sus habitantes.
Por eso el fuego los consume,
y solo quedan unos cuantos.
Por eso una maldición consume a la tierra,
y los culpables son sus habitantes.
Por eso el fuego los consume,
y solo quedan unos cuantos.
y los culpables son sus habitantes.
Por eso el fuego los consume,
y solo quedan unos cuantos.
Verse 7
Languidece el vino nuevo, desfallece la vid;
gimen todos los corazones alegres.
gimen todos los corazones alegres.
Languidece el vino nuevo, desfallece la vid;
gimen todos los corazones alegres.
gimen todos los corazones alegres.
Verse 8
Cesó el ritmo de los tambores,
se aplacó el bullicio de los que se divierten,
se apagó el júbilo del arpa.
se aplacó el bullicio de los que se divierten,
se apagó el júbilo del arpa.
Cesó el ritmo de los tambores,
se aplacó el bullicio de los que se divierten,
se apagó el júbilo del arpa.
se aplacó el bullicio de los que se divierten,
se apagó el júbilo del arpa.
Verse 9
Ya no beben vino mientras cantan;
a los borrachos, el licor les sabe amargo.
a los borrachos, el licor les sabe amargo.
Ya no beben vino mientras cantan;
a los borrachos el licor les sabe amargo.
a los borrachos el licor les sabe amargo.
Verse 10
La ciudad del caos yace desolada;
cerrado está el acceso a toda casa.
cerrado está el acceso a toda casa.
La ciudad del caos yace desolada;
cerrado está el acceso a toda casa.
cerrado está el acceso a toda casa.
Verse 11
Clamor hay en las calles porque falta el vino;
toda alegría se ha extinguido;
el júbilo ha sido desterrado.
toda alegría se ha extinguido;
el júbilo ha sido desterrado.
Clamor hay en las calles porque falta el vino;
toda alegría se ha extinguido;
el júbilo ha sido desterrado.
toda alegría se ha extinguido;
el júbilo ha sido desterrado.
Verse 12
La ciudad está en ruinas;
su puerta está hecha pedazos.
su puerta está hecha pedazos.
La ciudad está en ruinas;
su puerta está hecha pedazos.
su puerta está hecha pedazos.
Verse 13
Así sucederá en medio de la tierra
y entre las naciones,
como cuando a golpes se cosechan aceitunas,
como cuando se recogen rebuscos
después de la vendimia.
y entre las naciones,
como cuando a golpes se cosechan aceitunas,
como cuando se recogen rebuscos
después de la vendimia.
Así sucederá en medio de la tierra
y entre las naciones,
como cuando a golpes se cosechan aceitunas,
como cuando se recogen rebuscos
después de la vendimia.
y entre las naciones,
como cuando a golpes se cosechan aceitunas,
como cuando se recogen rebuscos
después de la vendimia.
Verse 14
El remanente eleva su voz y grita de alegría;
desde el occidente aclama la majestad del Señor.
desde el occidente aclama la majestad del Señor.
El remanente eleva su voz y grita de alegría;
desde el occidente aclama la majestad del Señor.
desde el occidente aclama la majestad del Señor.
Verse 15
Por eso, glorificad al Señor en el oriente;
el nombre del Señor, Dios de Israel,
en las costas del mar.
el nombre del Señor, Dios de Israel,
en las costas del mar.
Por eso, glorifiquen al Señor en el oriente;
el nombre del Señor, Dios de Israel,
en las costas del mar.
el nombre del Señor, Dios de Israel,
en las costas del mar.
Verse 16
Desde los confines de la tierra oímos cantar:
«¡Gloria al justo!»
Pero yo digo: «¡Ay de mí!
¡Qué dolor, me consumo!»
Los traidores traicionan,
los traidores maquinan traiciones.
«¡Gloria al justo!»
Pero yo digo: «¡Ay de mí!
¡Qué dolor, me consumo!»
Los traidores traicionan,
los traidores maquinan traiciones.
Desde los confines de la tierra oímos cantar:
«¡Gloria al justo!»
Pero yo digo: «¡Ay de mí!
¡Qué dolor, que me consumo!»
Los traidores traicionan,
los traidores maquinan traiciones.
«¡Gloria al justo!»
Pero yo digo: «¡Ay de mí!
¡Qué dolor, que me consumo!»
Los traidores traicionan,
los traidores maquinan traiciones.
Verse 17
¡Terror, fosa y trampa
están contra ti, habitante de la tierra!
están contra ti, habitante de la tierra!
¡Terror, fosa y trampa
están contra ti, habitante de la tierra!
están contra ti, habitante de la tierra!
Verse 18
Quien huya del grito de terror
caerá en la fosa,
y quien suba del fondo de la fosa
caerá en la trampa,
porque abiertas están las ventanas de lo alto,
y tiemblan los cimientos de la tierra.
caerá en la fosa,
y quien suba del fondo de la fosa
caerá en la trampa,
porque abiertas están las ventanas de lo alto,
y tiemblan los cimientos de la tierra.
Quien huya del grito de terror
caerá en la fosa,
y quien suba del fondo de la fosa
caerá en la trampa,
porque abiertas están las ventanas de lo alto,
y tiemblan los cimientos de la tierra.
caerá en la fosa,
y quien suba del fondo de la fosa
caerá en la trampa,
porque abiertas están las ventanas de lo alto,
y tiemblan los cimientos de la tierra.
Verse 19
La tierra se quiebra, se desintegra;
la tierra se agrieta, se resquebraja;
la tierra tiembla y retiembla.
la tierra se agrieta, se resquebraja;
la tierra tiembla y retiembla.
La tierra se quiebra, se desintegra;
la tierra se agrieta, se resquebraja;
la tierra tiembla y retiembla.
la tierra se agrieta, se resquebraja;
la tierra tiembla y retiembla.
Verse 20
La tierra se tambalea como un borracho,
se sacude como una choza.
Tanto pesa sobre ella su rebelión
que caerá para no volver a levantarse.
se sacude como una choza.
Tanto pesa sobre ella su rebelión
que caerá para no volver a levantarse.
La tierra se tambalea como un borracho,
se sacude como una choza.
Tanto pesa sobre ella su rebelión
que caerá para no volver a levantarse.
se sacude como una choza.
Tanto pesa sobre ella su rebelión
que caerá para no volver a levantarse.
Verse 21
En aquel día el Señor castigará
a los poderes celestiales en el cielo
y a los reyes terrenales en la tierra.
a los poderes celestiales en el cielo
y a los reyes terrenales en la tierra.
En aquel día el Señor castigará
a los poderes celestiales en el cielo
y a los reyes terrenales en la tierra.
a los poderes celestiales en el cielo
y a los reyes terrenales en la tierra.
Verse 22
Serán amontonados en un pozo,
como prisioneros entre rejas,
y después de muchos días se les castigará.
como prisioneros entre rejas,
y después de muchos días se les castigará.
Serán amontonados en un pozo,
como prisioneros entre rejas,
y después de muchos días se les castigará.
como prisioneros entre rejas,
y después de muchos días se les castigará.
Verse 23
La luna se sonrojará
y el sol se avergonzará,
porque sobre el monte Sión,
sobre Jerusalén,
reinará el Señor Todopoderoso,
glorioso entre sus ancianos.
y el sol se avergonzará,
porque sobre el monte Sión,
sobre Jerusalén,
reinará el Señor Todopoderoso,
glorioso entre sus ancianos.
La luna se sonrojará
y el sol se avergonzará,
porque sobre el monte Sión,
sobre Jerusalén,
reinará el Señor Todopoderoso,
glorioso entre sus ancianos.
y el sol se avergonzará,
porque sobre el monte Sión,
sobre Jerusalén,
reinará el Señor Todopoderoso,
glorioso entre sus ancianos.