мк 15

мк 15

CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату[a].

— not in NRT
Verse 2
Пилат спросил Его:

– Ты Царь иудеев?

– Ты сам так говоришь, – ответил Исо.

— not in NRT
Verse 3
Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
— not in NRT
Verse 4
и Пилат опять спросил Его:

– Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?

— not in NRT
Verse 5
Но, к удивлению Пилата, Исо и на это ничего не отвечал.

Пилат осуждает Исо Масеха на распятие

— not in NRT
Verse 6
На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
— not in NRT
Verse 7
В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками, совершил убийство во время бунта.
— not in NRT
Verse 8
Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.

— not in NRT
Verse 9
– Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.

— not in NRT
Verse 10
Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти.
— not in NRT
Verse 11
Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Бар-Аббу.

— not in NRT
Verse 12
– Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.

— not in NRT
Verse 13
– Распни Его! – закричала толпа.

— not in NRT
Verse 14
– За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат.

Однако толпа кричала всё громче:

– Распни Его!

— not in NRT
Verse 15
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.

Римские солдаты издеваются над Исо Масехом

— not in NRT
Verse 16
Солдаты отвели Исо во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
— not in NRT
Verse 17
Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.

— not in NRT
Verse 18
– Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.

— not in NRT
Verse 19
Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
— not in NRT
Verse 20
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.

Исо Масеха ведут на распятие

— not in NRT
Verse 21
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Шимон из Кирены, отец Искандара и Руфа, – и заставили его нести крест Исо.
— not in NRT
Verse 22
Исо привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[b]).
— not in NRT
Verse 23
Они дали Ему вино, смешанное со смирной[c], но Он не стал пить.

Казнь Исо Масеха

— not in NRT
Verse 24
Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять.[d]
— not in NRT
Verse 25
Когда Его распяли, было девять часов утра.
— not in NRT
Verse 26
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ.
— not in NRT
Verse 27
Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e]
— not in NRT
Verse 29
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,[f] они говорили:

– Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!

— not in NRT
Verse 30
Спаси Себя, сойди с креста!

— not in NRT
Verse 31
Главные священнослужители и учители Таврота тоже насмехались над Исо.

– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может.

— not in NRT
Verse 32
Масех, Царь Исроила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили.

Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.

Смерть Исо Масеха

— not in NRT
Verse 33
В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня.
— not in NRT
Verse 34
В три часа Исо громко крикнул:

– Элахи,[g] Элахи, льма шбактани? – (что означает: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)[h]

— not in NRT
Verse 35
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:

– Слышите, пророка Ильёса зовёт.[i]

— not in NRT
Verse 36
Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исо пить.[j]

– Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильёс снять Его или нет, – сказал он.

— not in NRT
Verse 37
Громко вскрикнув, Исо испустил дух.
— not in NRT
Verse 38
И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.[k]
— not in NRT
Verse 39
Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал:

– Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (божественным Царём)!

— not in NRT
Verse 40
Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия.
— not in NRT
Verse 41
Они следовали за Исо, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.

Погребение Исо Масеха

— not in NRT
Verse 42
Был день приготовления к субботе. Вечером
— not in NRT
Verse 43
Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исо.
— not in NRT
Verse 44
Пилат удивился, услышав, что Исо так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Исо умер.
— not in NRT
Verse 45
Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
— not in NRT
Verse 46
Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. Ко входу в могильную пещеру он привалил камень.
— not in NRT
Verse 47
А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.

— not in NRT