аюб 24
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Почему Всемогущий не назначит время для суда?
Почему те, кто знает Его, этих дней ожидают тщетно?
Почему те, кто знает Его, этих дней ожидают тщетно?
— not in NRT
Verse 2
Злые люди передвигают межи,
пасут украденные стада;
пасут украденные стада;
— not in NRT
Verse 3
у сироты угоняют осла
и вола у вдовы отнимают в залог;
и вола у вдовы отнимают в залог;
— not in NRT
Verse 4
с дороги сталкивают бедняка,
и должны скрываться все страдальцы земли.
и должны скрываться все страдальцы земли.
— not in NRT
Verse 5
Словно дикие ослы в пустыне,
выходят на свой труд бедные,
разыскивая в степи
пищу себе и детям своим.
выходят на свой труд бедные,
разыскивая в степи
пищу себе и детям своим.
— not in NRT
Verse 6
Жнут они не на своих полях
и виноград собирают для нечестивых.
и виноград собирают для нечестивых.
— not in NRT
Verse 7
Не имея одежды, ночуют нагими –
нечем им от стужи прикрыться.
нечем им от стужи прикрыться.
— not in NRT
Verse 8
Секут их в горах дожди;
льнут они к скалам, ища приюта.
льнут они к скалам, ища приюта.
— not in NRT
Verse 9
От груди отнимается сирота,
и младенцев у бедных берут в залог.
и младенцев у бедных берут в залог.
— not in NRT
Verse 10
Не имея одежды, ходят они нагими;
нося снопы, остаются голодными.
нося снопы, остаются голодными.
— not in NRT
Verse 11
Меж двух камней давят они масло из оливок;
топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
— not in NRT
Verse 12
Стонут в городе умирающие,
и зовут на помощь уста израненных,
но Всевышний не замечает несправедливости.
и зовут на помощь уста израненных,
но Всевышний не замечает несправедливости.
— not in NRT
Verse 13
Есть те, кто восстают против света;
они не знают путей его
и не ходят по ним.
они не знают путей его
и не ходят по ним.
— not in NRT
Verse 14
Меркнет день, и встаёт убийца,
чтобы убить бедняка и нищего;
он крадётся в ночи, как вор.
чтобы убить бедняка и нищего;
он крадётся в ночи, как вор.
— not in NRT
Verse 15
Ждёт сумерек око распутника;
он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» –
и закутывает лицо.
он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» –
и закутывает лицо.
— not in NRT
Verse 16
В темноте они вламываются в дома,
а днём запираются у себя;
свет им неведом.
а днём запираются у себя;
свет им неведом.
— not in NRT
Verse 17
Непроглядная тьма – их утро;
и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
— not in NRT
Verse 18
Но они лишь пена на глади вод;
их земельный надел проклят,
и никто не пойдёт работать к ним в виноградник.
их земельный надел проклят,
и никто не пойдёт работать к ним в виноградник.
— not in NRT
Verse 19
Сушь и зной поглощают снег,
а грешников – мир мёртвых.
а грешников – мир мёртвых.
— not in NRT
Verse 20
Позабудет их материнское чрево,
полакомится ими червь;
о них больше никто не вспомнит,
они будут сломаны, словно дерево.
полакомится ими червь;
о них больше никто не вспомнит,
они будут сломаны, словно дерево.
— not in NRT
Verse 21
Они притесняют бесплодную и бездетную
и вдове не делают добра.
и вдове не делают добра.
— not in NRT
Verse 22
Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой;
они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
— not in NRT
Verse 23
Он даёт им покоиться безмятежно,
но глаза Его видят их пути.
но глаза Его видят их пути.
— not in NRT
Verse 24
На миг вознесутся, и вот – их нет;
они падают и умирают, как все;
их жнут, как колосья.
они падают и умирают, как все;
их жнут, как колосья.
— not in NRT
Verse 25
Разве это не так? Кто во лжи меня обличит
и в ничто обратит мою речь?
и в ничто обратит мою речь?
— not in NRT