аюб 15
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Тогда ответил Елифаз из Темана:
— not in NRT
Verse 2
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
наполняет ли свой живот палящим вихрем?
наполняет ли свой живот палящим вихрем?
— not in NRT
Verse 3
Возражает ли он пустыми словами,
речами, в которых нет прока?
речами, в которых нет прока?
— not in NRT
Verse 4
А ты и страх перед Всевышним потерял
и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
и молитву к Всевышнему считаешь малостью.
— not in NRT
Verse 5
Твой грех рождает твои речи,
ты усвоил язык нечестивых.
ты усвоил язык нечестивых.
— not in NRT
Verse 6
Ты сам себя обвиняешь, а не я;
язык твой против тебя свидетельствует.
язык твой против тебя свидетельствует.
— not in NRT
Verse 7
Разве ты был первым человеком?
Разве ты был создан раньше холмов?
Разве ты был создан раньше холмов?
— not in NRT
Verse 8
Разве ты был на совете Всевышнего?
Разве ты один мудр?
Разве ты один мудр?
— not in NRT
Verse 9
Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
— not in NRT
Verse 10
С нами седовласые старики,
старше, чем твой отец.
старше, чем твой отец.
— not in NRT
Verse 11
Разве мало тебе утешений Всевышнего,
добрых слов, что тебе сказали?
добрых слов, что тебе сказали?
— not in NRT
Verse 12
Почему отвлекают тебя твои чувства,
почему сверкают в гневе твои глаза,
почему сверкают в гневе твои глаза,
— not in NRT
Verse 13
что ты обратил против Всевышнего свой дух,
что твой язык выговаривает такие слова?
что твой язык выговаривает такие слова?
— not in NRT
Verse 14
Как человек может быть чистым,
и рождённый женщиной – быть праведным?
и рождённый женщиной – быть праведным?
— not in NRT
Verse 15
Если Всевышний и ангелам своим не доверяет,
и даже небеса в Его глазах нечисты,
и даже небеса в Его глазах нечисты,
— not in NRT
Verse 16
то тем более нечист и порочен человек,
который пьёт неправду, словно воду!
который пьёт неправду, словно воду!
— not in NRT
Verse 17
Послушай меня, и я объясню тебе;
расскажу тебе то, что видел,
расскажу тебе то, что видел,
— not in NRT
Verse 18
то, о чём говорили мудрецы,
не скрывая усвоенного от предков
не скрывая усвоенного от предков
— not in NRT
Verse 20
все дни свои мучается нечестивый,
отсчитаны все годы притеснителя.
отсчитаны все годы притеснителя.
— not in NRT
Verse 21
В его ушах – гул ужаса;
средь мира к нему приходит губитель.
средь мира к нему приходит губитель.
— not in NRT
Verse 22
От мглы он не надеется спастись;
он обречён на меч.
он обречён на меч.
— not in NRT
Verse 23
Он – скиталец, пища для стервятника;
он знает, что день мрака близок.
он знает, что день мрака близок.
— not in NRT
Verse 24
Беда и горе его пугают,
наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
— not in NRT
Verse 25
за то, что простёр против Всевышнего руку
и Всемогущему бросил вызов,
и Всемогущему бросил вызов,
— not in NRT
Verse 26
шёл на Него упрямо и дерзко
с толстым крепким щитом.
с толстым крепким щитом.
— not in NRT
Verse 27
За то, что лицо нечестивого жиром заплыло,
и жир нарастил он у себя на бёдрах, –
и жир нарастил он у себя на бёдрах, –
— not in NRT
Verse 28
он поселится в городах разорённых,
в домах, в которых никто не живёт,
в домах, обречённых на разрушение.
в домах, в которых никто не живёт,
в домах, обречённых на разрушение.
— not in NRT
Verse 29
Он больше не будет богатым:
богатство его расточится,
и владения его не расширятся по земле.
богатство его расточится,
и владения его не расширятся по земле.
— not in NRT
Verse 30
Он не спасётся от мглы,
пламя иссушит ветви его,
и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
пламя иссушит ветви его,
и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
— not in NRT
Verse 31
Пусть он не обманывается,
полагаясь на пустоту,
ведь пустота и будет ему воздаянием.
полагаясь на пустоту,
ведь пустота и будет ему воздаянием.
— not in NRT
Verse 32
Он получит сполна, прежде чем придёт его время,
и не будут его ветви зеленеть.
и не будут его ветви зеленеть.
— not in NRT
Verse 33
Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
и растеряет свои цветы, как маслина.
и растеряет свои цветы, как маслина.
— not in NRT
Verse 34
Бесплодными будут безбожники,
и огонь истребит шатры вымогателей.
и огонь истребит шатры вымогателей.
— not in NRT
Verse 35
Они зачали горе и родили беду;
их сердце полно коварства.
их сердце полно коварства.
— not in NRT