ис 51
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
– Послушайте Меня, стремящиеся к правде
и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
— not in NRT
Verse 2
взгляните на Иброхима, вашего отца,
и на Соро, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил.[a]
и на Соро, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил.[a]
— not in NRT
Verse 3
Так же Вечный непременно утешит Исроил[b],
утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
благодарение и звуки песен.
утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
благодарение и звуки песен.
— not in NRT
Verse 4
Послушай Меня, народ Мой,
внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
Моё правосудие станет светом для народов.
внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
Моё правосудие станет светом для народов.
— not in NRT
Verse 5
Моё избавление близится быстро,
спасение Моё уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и надеяться на силу Моей руки.
спасение Моё уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и надеяться на силу Моей руки.
— not in NRT
Verse 6
Поднимите взгляд к небесам
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
избавление Моё никогда не кончится.
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
избавление Моё никогда не кончится.
— not in NRT
Verse 7
Слушайте Меня, знающие правду,
народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
не страшитесь их оскорблений.
народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
не страшитесь их оскорблений.
— not in NRT
Verse 8
Потому что моль поест их, как одежду,
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
спасение Моё – во все поколения.
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
спасение Моё – во все поколения.
— not in NRT
Verse 9
Поднимись, поднимись,
облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава[c]
и пронзила это чудовище?
облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава[c]
и пронзила это чудовище?
— not in NRT
Verse 10
Разве не ты иссушила море,
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?[d]
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?[d]
— not in NRT
Verse 11
Избавленные Вечным вернутся
и с пением придут на Сион;
увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
и с пением придут на Сион;
увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
— not in NRT
Verse 12
– Я, только Я Утешитель ваш.
Почему же ты боишься людей,
смертных, которые вянут, как трава?
Почему же ты боишься людей,
смертных, которые вянут, как трава?
— not in NRT
Verse 13
Ты забываешь Вечного, своего Создателя,
распростёршего небеса
и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
распростёршего небеса
и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
— not in NRT
Verse 14
Скоро узники будут освобождены;
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
— not in NRT
Verse 15
Я – Вечный, твой Бог,
возмущающий море так, что волны его ревут;
имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
возмущающий море так, что волны его ревут;
имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
— not in NRT
Verse 16
Я вложил Мои слова в уста твои
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
положил основания земли
и сказал Исроилу: «Ты – Мой народ».
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
положил основания земли
и сказал Исроилу: «Ты – Мой народ».
Чаша гнева Всевышнего
— not in NRT
Verse 17
Воспрянь, воспрянь,
встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
из руки Вечного,
осушивший до самого дна
чашу хмельную.
встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
из руки Вечного,
осушивший до самого дна
чашу хмельную.
— not in NRT
Verse 18
Из всех рождённых им сыновей
некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
некому было взять его за руку.
некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
некому было взять его за руку.
— not in NRT
Verse 19
Постигла тебя двойная беда –
кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
кто может[e] тебя утешить?
кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
кто может[e] тебя утешить?
— not in NRT
Verse 20
Твои сыновья обессилели;
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
ярость нашего Бога.
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
ярость нашего Бога.
— not in NRT
Verse 21
Поэтому выслушай это, страдалец,
не от вина опьяневший.
не от вина опьяневший.
— not in NRT
Verse 22
Так говорит твой Владыка Вечный,
твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот, Я забрал из твоей руки
чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
ты больше пить не будешь.
твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот, Я забрал из твоей руки
чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
ты больше пить не будешь.
— not in NRT
Verse 23
Я отдам её в руки твоих мучителей,
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
улицей, чтобы ходить по ней.
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
улицей, чтобы ходить по ней.
— not in NRT