ис 5
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Я спою моему Другу
песню о Его винограднике:
песню о Его винограднике:
Виноградник был у моего Друга
на плодородном холме.
— not in NRT
Verse 2
Он окопал его, от камней очистил
и засадил отборною лозою.
Он построил в нём сторожевую башню
и вытесал давильный пресс.
Он ждал от него плодов хороших –
а тот принёс дикие.
и засадил отборною лозою.
Он построил в нём сторожевую башню
и вытесал давильный пресс.
Он ждал от него плодов хороших –
а тот принёс дикие.
— not in NRT
Verse 3
– Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи,
рассудите Меня с Моим виноградником.
рассудите Меня с Моим виноградником.
— not in NRT
Verse 4
Что ещё можно было сделать для него,
чего Я ещё не сделал?
Когда Я ждал плодов хороших,
почему он принёс дикие?
чего Я ещё не сделал?
Когда Я ждал плодов хороших,
почему он принёс дикие?
— not in NRT
Verse 5
Теперь Я скажу вам,
что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
и он будет опустошён;
разрушу его стену,
и он будет вытоптан.
что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
и он будет опустошён;
разрушу его стену,
и он будет вытоптан.
— not in NRT
Verse 6
Я сделаю его пустошью,
не будут его ни подрезать, ни вскапывать;
зарастёт он терновником и колючками.
Я повелю облакам
не проливаться на него дождём.
не будут его ни подрезать, ни вскапывать;
зарастёт он терновником и колючками.
Я повелю облакам
не проливаться на него дождём.
— not in NRT
Verse 7
Виноградник Вечного, Повелителя Сил,
есть народ Исроила,
и народ Иудеи –
Его любимый сад.
Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,
ждал праведности, но услышал горестный крик.
есть народ Исроила,
и народ Иудеи –
Его любимый сад.
Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие,
ждал праведности, но услышал горестный крик.
Шестикратное горе
— not in NRT
Verse 8
Горе вам, прибавляющие дом к дому
и поле к полю,
так что другим не остаётся места,
словно вы одни на земле живёте!
и поле к полю,
так что другим не остаётся места,
словно вы одни на земле живёте!
— not in NRT
Verse 9
Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне:
– Большие дома будут опустошены,
прекрасные особняки останутся без жителей.
— not in NRT
Verse 10
Виноградник в десять гектаров[a] принесёт лишь немного[b] вина,
двести килограммов[c] семян – лишь полмешка[d] зерна.
двести килограммов[c] семян – лишь полмешка[d] зерна.
— not in NRT
Verse 11
Горе тем, кто встаёт с утра пораньше,
чтобы пойти за пивом,
кто до самого вечера
разгорячается вином!
чтобы пойти за пивом,
кто до самого вечера
разгорячается вином!
— not in NRT
Verse 12
У них на пирах арфы и лиры,
бубны, свирели, вино,
но о делах Вечного они не думают,
не вникают в деяния Его рук.
бубны, свирели, вино,
но о делах Вечного они не думают,
не вникают в деяния Его рук.
— not in NRT
Verse 13
Поэтому мой народ пойдёт в плен
из-за недостатка ведения;
его знать умрёт от голода,
его чернь будет томиться жаждой.
из-за недостатка ведения;
его знать умрёт от голода,
его чернь будет томиться жаждой.
— not in NRT
Verse 14
Расширится мир мёртвых
и без меры разверзнет пасть;
сойдёт туда и знать, и чернь,
все крикуны и бражники.
и без меры разверзнет пасть;
сойдёт туда и знать, и чернь,
все крикуны и бражники.
— not in NRT
Verse 15
Унижены будут люди,
смирится всякий,
и глаза надменных потупятся.
смирится всякий,
и глаза надменных потупятся.
— not in NRT
Verse 16
Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием,
святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
— not in NRT
Verse 17
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
ягнята будут кормиться[e] среди разорённых домов богачей.
ягнята будут кормиться[e] среди разорённых домов богачей.
— not in NRT
Verse 18
Горе тем, кто обольщён грехом
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие.
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие.
— not in NRT
Verse 19
Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит,
пусть действует поскорее,
а мы на это посмотрим.
Пусть приблизится,
пусть исполнится замысел святого Бога Исроила,
и тогда мы будем знать».
пусть действует поскорее,
а мы на это посмотрим.
Пусть приблизится,
пусть исполнится замысел святого Бога Исроила,
и тогда мы будем знать».
— not in NRT
Verse 20
Горе тем, кто зло называет добром,
а добро – злом,
тьму считает светом,
а свет – тьмой,
горькое считает сладким,
а сладкое – горьким!
а добро – злом,
тьму считает светом,
а свет – тьмой,
горькое считает сладким,
а сладкое – горьким!
— not in NRT
Verse 21
Горе тем, кто мудр в своих глазах
и разумен сам пред собой!
и разумен сам пред собой!
— not in NRT
Verse 22
Горе тем, кто доблестен пить вино
и силён смешивать крепкие напитки,
и силён смешивать крепкие напитки,
— not in NRT
Verse 23
кто оправдывает виновного за взятку,
но лишает правосудия невиновного!
но лишает правосудия невиновного!
— not in NRT
Verse 24
За это, как языки огня съедают солому,
и пламя пожирает сено,
сгниют их корни,
и цветы их разлетятся, как прах;
ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил,
и презрели слово святого Бога Исроила.
и пламя пожирает сено,
сгниют их корни,
и цветы их разлетятся, как прах;
ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил,
и презрели слово святого Бога Исроила.
— not in NRT
Verse 25
За это вспыхнет гнев Вечного на Его народ;
Он поднимет руку Свою на них и поразит их.
Вздрогнут горы,
и будут их трупы точно отбросы на улицах.
Он поднимет руку Свою на них и поразит их.
Вздрогнут горы,
и будут их трупы точно отбросы на улицах.
Но и тогда гнев Его не отвратится,
и рука Его ещё будет занесена.
— not in NRT
Verse 26
Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы,
свистом созывает тех, кто на краях земли.
И вот, они идут
быстро и стремительно.
свистом созывает тех, кто на краях земли.
И вот, они идут
быстро и стремительно.
— not in NRT
Verse 27
Никто из них не устанет и не споткнётся,
никто не задремлет и не заснёт;
ни пояс у них на бёдрах не развяжется,
ни ремешок на сандалиях не лопнет.
никто не задремлет и не заснёт;
ни пояс у них на бёдрах не развяжется,
ни ремешок на сандалиях не лопнет.
— not in NRT
Verse 28
Остры у них стрелы,
все луки у них туги.
Кремню подобны копыта их коней,
урагану подобны колёса их колесниц.
все луки у них туги.
Кремню подобны копыта их коней,
урагану подобны колёса их колесниц.
— not in NRT
Verse 29
Их рык точно львиный,
они ревут, как молодые львы;
рычат, хватая добычу,
уносят её, и никто не отнимет.
они ревут, как молодые львы;
рычат, хватая добычу,
уносят её, и никто не отнимет.
— not in NRT
Verse 30
В тот день они взревут над добычей,
словно рёвом моря.
И если кто посмотрит на землю,
то увидит тьму и горе;
и облака застят свет.
словно рёвом моря.
И если кто посмотрит на землю,
то увидит тьму и горе;
и облака застят свет.
— not in NRT