заб 118
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Благословенны те, чей путь непорочен,
кто следует Закону Вечного.
кто следует Закону Вечного.
— not in NRT
Verse 2
Благословенны хранящие Его заповеди,
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
— not in NRT
Verse 3
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
— not in NRT
Verse 4
Ты повелел нам
твёрдо хранить Твои наставления.
твёрдо хранить Твои наставления.
— not in NRT
Verse 5
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
— not in NRT
Verse 6
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
— not in NRT
Verse 7
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным законам.
обучаясь Твоим праведным законам.
— not in NRT
Verse 8
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
— not in NRT
Verse 9
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
— not in NRT
Verse 10
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
— not in NRT
Verse 11
Слово Твоё сокрыл я в сердце моём,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
— not in NRT
Verse 12
Хвала тебе, Вечный!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
— not in NRT
Verse 13
Своими устами возвещаю я все законы,
что изрекли уста Твои.
что изрекли уста Твои.
— not in NRT
Verse 14
Следуя Твоим заповедям, я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
— not in NRT
Verse 15
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на пути Твои.
и смотрю на пути Твои.
— not in NRT
Verse 16
Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду слова Твоего.
не забуду слова Твоего.
— not in NRT
Verse 17
Окажи милость рабу Своему,
и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
и тогда я буду жить и исполнять слово Твоё.
— not in NRT
Verse 18
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
— not in NRT
Verse 19
Я – странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
— not in NRT
Verse 20
Душа моя истомилась,
непрестанно желая познавать законы Твои.
непрестанно желая познавать законы Твои.
— not in NRT
Verse 21
Ты укротил гордых, тех, кто проклят
и кто уклоняется от Твоих повелений.
и кто уклоняется от Твоих повелений.
— not in NRT
Verse 22
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я храню Твои заповеди.
ведь я храню Твои заповеди.
— not in NRT
Verse 23
Правители сидят и клевещут на меня,
но Твой раб размышляет о Твоих установлениях.
но Твой раб размышляет о Твоих установлениях.
— not in NRT
Verse 24
Твои заповеди – моя радость
и мои советники.
и мои советники.
— not in NRT
Verse 25
Я повержен в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
— not in NRT
Verse 26
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
— not in NRT
Verse 27
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять о чудесах Твоих.
и я буду размышлять о чудесах Твоих.
— not in NRT
Verse 28
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.
— not in NRT
Verse 29
Не дай мне стать лжецом,
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
— not in NRT
Verse 30
Путь истины я избрал,
я внимаю законам Твоим.
я внимаю законам Твоим.
— not in NRT
Verse 31
Твоих заповедей придерживаюсь, Вечный;
не дай мне постыдиться.
не дай мне постыдиться.
— not in NRT
Verse 32
Я буду бежать по пути Твоих повелений,
когда Ты дашь мне больше понимания.
когда Ты дашь мне больше понимания.
— not in NRT
Verse 33
Научи меня, Вечный, как следовать Твоим установлениям,
и я буду держаться их до конца.
и я буду держаться их до конца.
— not in NRT
Verse 34
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон
и хранить его всем сердцем своим.
и хранить его всем сердцем своим.
— not in NRT
Verse 35
Веди меня по пути Твоих повелений,
потому что в нём нахожу я счастье.
потому что в нём нахожу я счастье.
— not in NRT
Verse 36
Обрати моё сердце к Твоим заповедям,
а не к богатству.
а не к богатству.
— not in NRT
Verse 38
Исполни всё, что обещал Своему рабу,
благоговеющему пред Тобой.
благоговеющему пред Тобой.
— not in NRT
Verse 39
Отврати от меня позор, которого боюсь;
Твои законы благи.
Твои законы благи.
— not in NRT
Verse 40
Как сильно я желаю Твоих наставлений!
Праведностью Твоей оживи меня!
Праведностью Твоей оживи меня!
— not in NRT
Verse 41
Пусть сойдёт на меня милость Твоя, Вечный,
спасение Твоё по слову Твоему,
спасение Твоё по слову Твоему,
— not in NRT
Verse 42
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня,
ведь я уповаю на слово Твоё.
ведь я уповаю на слово Твоё.
— not in NRT
Verse 43
Не дай устам моим лишиться слова истины,
ведь я надеюсь на законы Твои.
ведь я надеюсь на законы Твои.
— not in NRT
Verse 44
Буду всегда, во веки и веки,
соблюдать Закон Твой.
соблюдать Закон Твой.
— not in NRT
Verse 45
Буду ходить свободно,
потому что Твоим наставлениям следую.
потому что Твоим наставлениям следую.
— not in NRT
Verse 46
О Твоих заповедях буду говорить перед царями
и не постыжусь.
и не постыжусь.
— not in NRT
Verse 47
Я буду радоваться Твоим повелениям,
которые полюбил.
которые полюбил.
— not in NRT
Verse 48
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил,
и буду размышлять о Твоих установлениях.
и буду размышлять о Твоих установлениях.
— not in NRT
Verse 49
Вспомни слово Твоё к рабу Твоему,
на которое Ты повелел мне надеяться.
на которое Ты повелел мне надеяться.
— not in NRT
Verse 50
Это – утешение в моём бедствии,
что слово Твоё оживляет меня.
что слово Твоё оживляет меня.
— not in NRT
Verse 51
Высокомерные жестоко издеваются надо мною,
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
— not in NRT
Verse 52
Вспоминаю я Твои древние законы, Вечный,
и утешаюсь.
и утешаюсь.
— not in NRT
Verse 53
Ужас охватил меня из-за нечестивых,
которые оставили Твой Закон.
которые оставили Твой Закон.
— not in NRT
Verse 54
Я воспевал Твои установления
во время всех моих странствований.
во время всех моих странствований.
— not in NRT
Verse 55
Вспоминаю я ночью имя Твоё, Вечный,
и храню Закон Твой.
и храню Закон Твой.
— not in NRT
Verse 56
Вот, что стало моим:
наставления Твои я храню.
наставления Твои я храню.
— not in NRT
Verse 57
Вечный, Ты – мой удел;
я обещал, что буду соблюдать Твои слова.
я обещал, что буду соблюдать Твои слова.
— not in NRT
Verse 58
Молю Тебя от всего сердца:
помилуй меня по слову Твоему.
помилуй меня по слову Твоему.
— not in NRT
Verse 59
Я размышлял о своих путях
и обращал свои стопы к заповедям Твоим,
и обращал свои стопы к заповедям Твоим,
— not in NRT
Verse 60
спешил и не медлил
соблюдать Твои повеления.
соблюдать Твои повеления.
— not in NRT
Verse 61
Сети нечестивых опутали Меня,
но я не забывал Закона Твоего.
но я не забывал Закона Твоего.
— not in NRT
Verse 62
В полночь встаю благодарить Тебя
за Твои праведные законы.
за Твои праведные законы.
— not in NRT
Verse 63
Я друг всем боящимся Тебя
и хранящим Твои наставления.
и хранящим Твои наставления.
— not in NRT
Verse 64
Вечный, земля полна Твоей милости;
научи меня Твоим установлениям.
научи меня Твоим установлениям.
— not in NRT
Verse 65
Ты сделал много добра Своему рабу
по слову Твоему, Вечный.
по слову Твоему, Вечный.
— not in NRT
Verse 66
Научи меня рассудительности и пониманию,
потому что я верю Твоим повелениям.
потому что я верю Твоим повелениям.
— not in NRT
Verse 67
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался,
но теперь я храню слово Твоё.
но теперь я храню слово Твоё.
— not in NRT
Verse 68
Ты благ и творишь благо;
научи меня Твоим установлениям.
научи меня Твоим установлениям.
— not in NRT
Verse 69
Высокомерные плетут обо мне ложь,
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
— not in NRT
Verse 70
Их сердце стало жестоким и нечувствительным,
я же наслаждаюсь Законом Твоим.
я же наслаждаюсь Законом Твоим.
— not in NRT
Verse 71
Благо мне, что я пострадал,
чтобы научиться Твоим установлениям.
чтобы научиться Твоим установлениям.
— not in NRT
Verse 72
Закон из уст Твоих лучше для меня,
чем множество золота и серебра.
чем множество золота и серебра.
— not in NRT
Verse 73
Твои руки сотворили и устроили меня;
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
— not in NRT
Verse 74
Боящиеся Тебя обрадуются, увидев меня,
потому что я на Твоё слово полагаюсь.
потому что я на Твоё слово полагаюсь.
— not in NRT
Verse 75
Я знаю, Вечный, что Твои законы праведны,
и Ты заслуженно наказал меня.
и Ты заслуженно наказал меня.
— not in NRT
Verse 76
Да будет утешением мне Твоя милость,
по Твоему слову к рабу Твоему.
по Твоему слову к рабу Твоему.
— not in NRT
Verse 77
Да придёт ко мне Твоё милосердие, и я буду жить,
потому что Закон Твой – моё утешение.
потому что Закон Твой – моё утешение.
— not in NRT
Verse 78
Пусть постыдятся высокомерные за то,
что безвинно оскорбляют меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
что безвинно оскорбляют меня,
но я размышляю о Твоих наставлениях.
— not in NRT
Verse 79
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя
и познавшие Твои заповеди.
и познавшие Твои заповеди.
— not in NRT
Verse 80
Да будет моё сердце непорочно в Твоих установлениях,
чтобы не постыдиться мне.
чтобы не постыдиться мне.
— not in NRT
Verse 81
Изнемогает душа моя, желая спасения Твоего,
но я надеюсь на слово Твоё.
но я надеюсь на слово Твоё.
— not in NRT
Verse 82
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего;
я говорю: «Когда утешишь меня?»
я говорю: «Когда утешишь меня?»
— not in NRT
Verse 83
Я стал, как прокопчённый бурдюк,
но не забываю Твоих установлений.
но не забываю Твоих установлений.
— not in NRT
Verse 84
Сколько дней отпущено рабу Твоему?
Когда же произведёшь суд над преследующими меня?
Когда же произведёшь суд над преследующими меня?
— not in NRT
Verse 85
Высокомерные вырыли мне яму,
вопреки Твоему Закону.
вопреки Твоему Закону.
— not in NRT
Verse 86
Все Твои повеления верны;
меня несправедливо преследуют, помоги мне.
меня несправедливо преследуют, помоги мне.
— not in NRT
Verse 87
Они едва не погубили меня на земле,
но я не уклонился от Твоих наставлений.
но я не уклонился от Твоих наставлений.
— not in NRT
Verse 88
По Своей милости оживи меня,
и я буду хранить заповеди Твоих уст.
и я буду хранить заповеди Твоих уст.
— not in NRT
Verse 89
Навеки, о Вечный, слово Твоё,
утверждено на небесах.
утверждено на небесах.
— not in NRT
Verse 90
Твоя верность из поколения в поколение,
Ты утвердил землю, и она стоит.
Ты утвердил землю, и она стоит.
— not in NRT
Verse 91
По Твоим законам всё стоит до сегодняшнего дня,
потому что всё служит Тебе.
потому что всё служит Тебе.
— not in NRT
Verse 92
Если бы Твой Закон не был мне утешением,
Я бы погиб в своём бедствии.
Я бы погиб в своём бедствии.
— not in NRT
Verse 93
Никогда не забуду Твои наставления,
потому что ими Ты оживляешь меня.
потому что ими Ты оживляешь меня.
— not in NRT
Verse 94
Я – Твой, спаси меня,
ведь я жажду Твоих наставлений.
ведь я жажду Твоих наставлений.
— not in NRT
Verse 95
Нечестивые хотят меня погубить,
но я думаю о Твоих заповедях.
но я думаю о Твоих заповедях.
— not in NRT
Verse 96
Я видел предел всякого совершенства,
но Твоё повеление безмерно обширно.
но Твоё повеление безмерно обширно.
— not in NRT
Verse 97
О, как я люблю Твой Закон!
Размышляю о нём весь день.
Размышляю о нём весь день.
— not in NRT
Verse 98
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов,
потому что они всегда предо мной.
потому что они всегда предо мной.
— not in NRT
Verse 99
Я превзошёл разумом всех своих учителей,
потому что размышляю о Твоих заповедях.
потому что размышляю о Твоих заповедях.
— not in NRT
Verse 100
Я понимаю больше, чем старцы,
потому что храню Твои наставления.
потому что храню Твои наставления.
— not in NRT
Verse 101
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути,
чтобы хранить слово Твоё.
чтобы хранить слово Твоё.
— not in NRT
Verse 102
Не уклоняюсь от Твоих законов,
потому что Ты учишь меня.
потому что Ты учишь меня.
— not in NRT
Verse 103
Как сладки моему нёбу Твои слова!
Слаще мёда они устам моим!
Слаще мёда они устам моим!
— not in NRT
Verse 104
Твои наставления дают мне разумение,
поэтому ненавижу все ложные пути.
поэтому ненавижу все ложные пути.
— not in NRT
Verse 105
Твоё слово – светильник для ног моих
и свет, что освещает путь мой.
и свет, что освещает путь мой.
— not in NRT
Verse 106
Я клялся хранить Твои праведные законы,
и исполню это.
и исполню это.
— not in NRT
Verse 107
Я сильно страдаю,
оживи меня, Вечный, по слову Твоему.
оживи меня, Вечный, по слову Твоему.
— not in NRT
Verse 108
Прими же, Вечный, добровольную жертву моих уст
и научи меня Своим законам.
и научи меня Своим законам.
— not in NRT
Verse 110
Нечестивые расставили для меня сеть,
но я не уклонился от Твоих наставлений.
но я не уклонился от Твоих наставлений.
— not in NRT
Verse 111
Твои заповеди – моё вечное наследие;
они – радость моего сердца.
они – радость моего сердца.
— not in NRT
Verse 112
Я решил исполнять Твои установления
вовеки, до конца.
вовеки, до конца.
— not in NRT
Verse 113
Ненавижу тех, кто не полностью верен Тебе,
а Закон Твой люблю.
а Закон Твой люблю.
— not in NRT
Verse 114
Ты – моё убежище и щит;
я на Твоё слово полагаюсь.
я на Твоё слово полагаюсь.
— not in NRT
Verse 115
Отойдите от меня, беззаконники,
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
— not in NRT
Verse 116
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил;
не дай мне постыдиться из-за того, что мои надежды не сбудутся.
не дай мне постыдиться из-за того, что мои надежды не сбудутся.
— not in NRT
Verse 117
Поддержи меня, и я спасусь
и буду всегда вникать в Твои установления.
и буду всегда вникать в Твои установления.
— not in NRT
Verse 118
Всех, кто отступает от Твоих установлений, Ты отвергаешь,
потому что их ухищрения тщетны.
потому что их ухищрения тщетны.
— not in NRT
Verse 119
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как изгарь,
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
поэтому я возлюбил Твои заповеди.
— not in NRT
Verse 120
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой,
я боюсь Твоих судов.
я боюсь Твоих судов.
— not in NRT
Verse 121
Я делал то, что справедливо и правильно, –
не оставляй меня моим угнетателям.
не оставляй меня моим угнетателям.
— not in NRT
Verse 122
Поручись за Своего раба ко благу его;
не позволь высокомерным угнетать меня.
не позволь высокомерным угнетать меня.
— not in NRT
Verse 123
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения
и исполнения Твоего праведного обещания.
и исполнения Твоего праведного обещания.
— not in NRT
Verse 124
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей
и научи меня Твоим установлениям.
и научи меня Твоим установлениям.
— not in NRT
Verse 125
Я – Твой раб, вразуми меня,
чтобы я познал Твои заповеди.
чтобы я познал Твои заповеди.
— not in NRT
Verse 126
Вечный, время действовать Тебе,
потому что Твой Закон нарушили.
потому что Твой Закон нарушили.
— not in NRT
Verse 127
Твои повеления люблю больше золота,
даже чистого золота.
даже чистого золота.
— not in NRT
Verse 128
Все Твои наставления признаю справедливыми,
а всякий путь лжи ненавижу.
а всякий путь лжи ненавижу.
— not in NRT
Verse 129
Твои заповеди удивительны,
поэтому моя душа хранит их.
поэтому моя душа хранит их.
— not in NRT
Verse 130
Откровение Твоих слов просвещает
и вразумляет простых.
и вразумляет простых.
— not in NRT
Verse 132
Взгляни на меня и помилуй,
как ты всегда поступаешь с любящими Твоё имя.
как ты всегда поступаешь с любящими Твоё имя.
— not in NRT
Verse 133
Утверди мои стопы словом Твоим
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
— not in NRT
Verse 134
Избавь меня от угнетателей,
чтобы я мог хранить Твои наставления.
чтобы я мог хранить Твои наставления.
— not in NRT
Verse 135
Озари Своего раба светом лица Твоего
и научи меня Своим установлениям.
и научи меня Своим установлениям.
— not in NRT
Verse 136
Ручьём бегут слёзы из моих глаз,
потому что люди не хранят Твой Закон.
потому что люди не хранят Твой Закон.
— not in NRT
Verse 137
Праведен Ты, Вечный,
и справедливы суды Твои.
и справедливы суды Твои.
— not in NRT
Verse 138
Заповеди, которые Ты дал,
праведны и совершенно истинны.
праведны и совершенно истинны.
— not in NRT
Verse 139
Ревность моя снедает меня,
потому что мои враги забыли Твои слова.
потому что мои враги забыли Твои слова.
— not in NRT
Verse 140
Слово Твоё очень чисто,
поэтому Твой раб любит его.
поэтому Твой раб любит его.
— not in NRT
Verse 141
Я мал и презрен,
но не забываю Твоих наставлений.
но не забываю Твоих наставлений.
— not in NRT
Verse 142
Праведность Твоя – праведность вечная,
Твой Закон – истина.
Твой Закон – истина.
— not in NRT
Verse 143
Скорбь и горесть постигли меня,
но Твои повеления – отрада моя.
но Твои повеления – отрада моя.
— not in NRT
Verse 144
Твои заповеди всегда праведны;
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
дай мне понимание, чтобы я мог жить.
— not in NRT
Verse 145
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Вечный,
и я буду держаться Твоих установлений.
и я буду держаться Твоих установлений.
— not in NRT
Verse 146
Взываю к Тебе – спаси меня,
и буду хранить Твои заповеди.
и буду хранить Твои заповеди.
— not in NRT
Verse 147
Ещё нет рассвета, а я уже взываю к Тебе;
я на слово Твоё полагаюсь.
я на слово Твоё полагаюсь.
— not in NRT
Verse 148
Всю ночь я не смыкаю глаз,
чтобы размышлять над Твоим словом.
чтобы размышлять над Твоим словом.
— not in NRT
Verse 149
Услышь мой голос по милости Твоей, Вечный,
по законам Твоим оживи меня.
по законам Твоим оживи меня.
— not in NRT
Verse 150
Приблизились ко мне замышляющие зло,
но далеки они от Твоего Закона.
но далеки они от Твоего Закона.
— not in NRT
Verse 151
Ты же, Вечный, близок,
и все Твои повеления – истина.
и все Твои повеления – истина.
— not in NRT
Verse 152
Издавна я знал о Твоих заповедях,
что Ты утвердил их навеки.
что Ты утвердил их навеки.
— not in NRT
Verse 153
Взгляни на моё бедствие и избавь меня,
потому что я не забываю Закона Твоего.
потому что я не забываю Закона Твоего.
— not in NRT
Verse 154
Веди мою тяжбу и избавь меня,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
— not in NRT
Verse 155
Далеко спасение от нечестивых,
потому что они не ищут Твоих установлений.
потому что они не ищут Твоих установлений.
— not in NRT
Verse 156
Велико милосердие Твоё, Вечный;
по законам Твоим оживи меня.
по законам Твоим оживи меня.
— not in NRT
Verse 157
Много у меня гонителей и врагов,
но не уклоняюсь я от Твоих заповедей.
но не уклоняюсь я от Твоих заповедей.
— not in NRT
Verse 158
Я с презрением смотрю на отступников,
потому что они не хранят слова Твоего.
потому что они не хранят слова Твоего.
— not in NRT
Verse 159
Взгляни, как я люблю Твои наставления,
и по милости Твоей оживи меня, Вечный.
и по милости Твоей оживи меня, Вечный.
— not in NRT
Verse 160
Суть Твоего слова – истина,
и вечны все Твои праведные законы.
и вечны все Твои праведные законы.
— not in NRT
Verse 161
Правители безвинно меня преследуют,
но моё сердце трепещет перед словом Твоим.
но моё сердце трепещет перед словом Твоим.
— not in NRT
Verse 162
Я радуюсь Твоему слову,
как нашедший великую добычу.
как нашедший великую добычу.
— not in NRT
Verse 163
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею,
Закон же Твой люблю.
Закон же Твой люблю.
— not in NRT
Verse 164
Семь раз в день прославляю Тебя
за Твои праведные законы.
за Твои праведные законы.
— not in NRT
Verse 165
Велик мир у любящих Закон Твой,
и нет им преткновения.
и нет им преткновения.
— not in NRT
Verse 166
Вечный, надеюсь на Твоё спасение
и исполняю Твои повеления.
и исполняю Твои повеления.
— not in NRT
Verse 167
Душа моя хранит Твои заповеди,
и я их очень люблю.
и я их очень люблю.
— not in NRT
Verse 168
Храню Твои наставления и заповеди,
потому что все пути мои пред Тобою.
потому что все пути мои пред Тобою.
— not in NRT
Verse 169
Да приблизится мой вопль к Тебе, Вечный,
по слову Твоему вразуми меня.
по слову Твоему вразуми меня.
— not in NRT
Verse 170
Да придёт моё моление пред лицо Твоё,
избавь меня по слову Твоему.
избавь меня по слову Твоему.
— not in NRT
Verse 171
Мои уста произнесут хвалу,
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
когда Ты научишь меня Своим установлениям.
— not in NRT
Verse 172
Язык мой будет петь о слове Твоём,
потому что все Твои повеления праведны.
потому что все Твои повеления праведны.
— not in NRT
Verse 173
Да поможет мне рука Твоя,
потому что я избрал наставления Твои.
потому что я избрал наставления Твои.
— not in NRT
Verse 174
Я жажду спасения Твоего, Вечный,
и Твой Закон – отрада моя.
и Твой Закон – отрада моя.
— not in NRT
Verse 175
Да живёт душа моя и славит Тебя,
и да помогут мне Твои законы.
и да помогут мне Твои законы.
— not in NRT
Verse 176
Я заблудился, как потерянная овца.
Взыщи Своего раба,
потому что я не забыл Твоих повелений.
Взыщи Своего раба,
потому что я не забыл Твоих повелений.
Песнь 119
Песнь восхождения.[e]
— not in NRT