аюб 33
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Так выслушай, Аюб, речи мои
и внимай всем моим словам.
и внимай всем моим словам.
— not in NRT
Verse 2
Вот, я уже открываю уста,
говорит мой язык в гортани моей.
говорит мой язык в гортани моей.
— not in NRT
Verse 3
Слова мои исходят от чистого сердца;
скажут честно, что знают уста мои.
скажут честно, что знают уста мои.
— not in NRT
Verse 4
Дух Всевышнего создал меня,
и дыхание Всемогущего животворит меня.
и дыхание Всемогущего животворит меня.
— not in NRT
Verse 5
Ответь же мне, если сможешь,
приготовься и возрази мне.
приготовься и возрази мне.
— not in NRT
Verse 6
Мы равны с тобой перед Всевышним –
из той же глины я взят.
из той же глины я взят.
— not in NRT
Verse 7
Страх передо мной тебя не смутит,
и рука моя тебе тяжела не будет.
и рука моя тебе тяжела не будет.
— not in NRT
Verse 8
Ты при мне говорил,
и я слышал, как ты утверждал:
и я слышал, как ты утверждал:
— not in NRT
Verse 9
«Я чист, и греха на мне нет.
Я невинен и непорочен.
Я невинен и непорочен.
— not in NRT
Verse 10
Но Всевышний отыскал за мною вину
и считает меня врагом.
и считает меня врагом.
— not in NRT
Verse 11
Он ноги мои в колодки забил
и за всеми путями моими следит».
и за всеми путями моими следит».
— not in NRT
Verse 12
Но я говорю тебе: ты не прав,
потому что Всевышний выше смертного.
потому что Всевышний выше смертного.
— not in NRT
Verse 13
Для чего тебе состязаться с Ним,
говоря, что на слова человека Он не отвечает?
говоря, что на слова человека Он не отвечает?
— not in NRT
Verse 14
Ведь Всевышний говорит разными путями,
хотя человек и не понимает.
хотя человек и не понимает.
— not in NRT
Verse 15
Во сне и в ночном видении,
когда смертных объемлет глубокий сон,
когда они дремлют на ложах своих,
когда смертных объемлет глубокий сон,
когда они дремлют на ложах своих,
— not in NRT
Verse 16
тогда Он открывает человеку слух
и страшит его Своими видениями,
и страшит его Своими видениями,
— not in NRT
Verse 17
чтобы отвернуть его от зла
и удержать его от гордости,
и удержать его от гордости,
— not in NRT
Verse 18
чтобы сберечь его душу от бездны
и не дать ему перейти реку смерти.
и не дать ему перейти реку смерти.
— not in NRT
Verse 19
Или вразумляет человека на ложе недуг,
и непрестанная боль в его костях,
и непрестанная боль в его костях,
— not in NRT
Verse 20
так что его внутренность гнушается хлебом,
а душа – лакомой пищей.
а душа – лакомой пищей.
— not in NRT
Verse 21
Истощается его плоть, её и не видно,
выпирают его кости, скрытые прежде.
выпирают его кости, скрытые прежде.
— not in NRT
Verse 22
Его душа приближается к бездне,
и жизнь – к ангелам смерти.
и жизнь – к ангелам смерти.
— not in NRT
Verse 23
Но если есть ангел на его стороне,
заступник, один из тысячи,
наставляющий человека на прямой путь,
заступник, один из тысячи,
наставляющий человека на прямой путь,
— not in NRT
Verse 24
Всевышний[a] пожалеет его и скажет:
«Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну;
за него Я выкуп нашёл»,
«Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну;
за него Я выкуп нашёл»,
— not in NRT
Verse 25
то плоть его станет как у младенца,
и вернутся к нему его юные дни.
и вернутся к нему его юные дни.
— not in NRT
Verse 26
Он помолится Всевышнему и найдёт милость;
он увидит лицо Всевышнего и возликует.
Всевышний вернёт ему его праведность.
он увидит лицо Всевышнего и возликует.
Всевышний вернёт ему его праведность.
— not in NRT
Verse 27
Тогда он воспоёт перед людьми и скажет:
«Я согрешил, искажал правду,
но пользы мне это не принесло.
«Я согрешил, искажал правду,
но пользы мне это не принесло.
— not in NRT
Verse 28
Он искупил мою душу от бездны,
и я опять вижу свет».
и я опять вижу свет».
— not in NRT
Verse 29
Истинно, всё это делает Всевышний
со смертным два-три раза,
со смертным два-три раза,
— not in NRT
Verse 30
чтобы душу его отвести от бездны,
чтобы свет живых на него просиял.
чтобы свет живых на него просиял.
— not in NRT
Verse 31
Внимай мне, Аюб, и слушай меня;
молчи, и я буду говорить.
молчи, и я буду говорить.
— not in NRT
Verse 32
Если есть, что сказать, то ответь мне;
говори, я хочу тебя оправдать.
говори, я хочу тебя оправдать.
— not in NRT
Verse 33
А если нет, то меня послушай;
молчи, и я научу тебя мудрости.
молчи, и я научу тебя мудрости.
— not in NRT