нач 25

нач 25

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Ибрахим взял себе другую жену, которую звали Хеттура.
— not in NRT
Verse 2
Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
— not in NRT
Verse 3
Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты.
— not in NRT
Verse 4
Сыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Элдага. Все они были потомками Хеттуры.

— not in NRT
Verse 5
Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку.
— not in NRT
Verse 6
Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю.

— not in NRT
Verse 7
Всего Ибрахим прожил сто семьдесят пять лет.
— not in NRT
Verse 8
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.
— not in NRT
Verse 9
Его сыновья Исхак и Исмаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара,
— not in NRT
Verse 10
которое Ибрахим купил у хеттов[a]. Там Ибрахим был погребён рядом со своей женой Саррой.
— not in NRT
Verse 11
После смерти Ибрахима Аллах благословил его сына Исхака, который тогда жил возле Беэр-Лахай-Рои.

Потомки Исмаила

— not in NRT
Verse 12
Вот родословие Исмаила, сына Ибрахима, которого служанка Сарры, египтянка Ажар, родила Ибрахиму;
— not in NRT
Verse 13
и вот имена сыновей Исмаила, перечисленные в порядке их рождения: Навайот – первенец Исмаила, Кедар, Адбеил, Мивсам,
— not in NRT
Verse 14
Мишма, Дума, Масса,
— not in NRT
Verse 15
Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма.
— not in NRT
Verse 16
Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.

— not in NRT
Verse 17
Всего Исмаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошёл к своим предкам.
— not in NRT
Verse 18
Его потомки поселились в области от Хавилы до Сура, возле границы Египта, на пути к Ассирии. Они жили во вражде со всеми своими братьями.[b]

Сыновья Исхака – Есав и Якуб

— not in NRT
Verse 19
Вот рассказ об Исхаке, сыне Ибрахима. У Ибрахима родился Исхак.
— not in NRT
Verse 20
Исхаку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама[c], сестре арамея Лавана.
— not in NRT
Verse 21
Исхак молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела.
— not in NRT
Verse 22
Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала:

– За что мне это?

И она пошла спросить Вечного.

— not in NRT
Verse 23
И сказал ей Вечный:

– Два племени в чреве твоём,
    два народа произойдут из тебя и разделятся;
один будет сильнее другого,
    и старший будет служить младшему.

— not in NRT
Verse 24
Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.
— not in NRT
Verse 25
Первый родился красный, и всё его тело было покрыто как бы ворсистой одеждой; поэтому его назвали Есав («волосатый»).
— not in NRT
Verse 26
Потом появился его брат, держась рукой за пятку Есава; поэтому он был назван Якуб («он держится за пятку»)[d]. Исхаку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их.

Есав продаёт своё первородство

— not in NRT
Verse 27
Мальчики выросли: Есав был искусный охотник, человек полей, а Якуб был человек тихий, живущий среди шатров.
— not in NRT
Verse 28
Исхак, которому была по вкусу дичь, больше любил Есава, но Рабига больше любила Якуба.

— not in NRT
Verse 29
Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный.
— not in NRT
Verse 30
Он сказал Якубу:

– Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода!

(Вот почему ему также дали имя Эдом («красный»).)

— not in NRT
Verse 31
Якуб ответил:

– Сперва продай мне твоё первородство[e].

— not in NRT
Verse 32
– Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве?

— not in NRT
Verse 33
Якуб сказал:

– Сначала поклянись.

Он поклялся, и так продал своё первородство Якубу.

— not in NRT
Verse 34
Тогда Якуб дал Есаву лепёшек и чечевичной похлёбки. Он поел, попил, встал и ушёл. Так Есав пренебрёг своим первородством.

— not in NRT