исх 9

исх 9

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Вечный сказал Мусе:

– Пойди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.

— not in NRT
Verse 2
Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
— not in NRT
Verse 3
рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
— not in NRT
Verse 4
Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».

— not in NRT
Verse 5
Вечный назначил время, сказав:

– Завтра Вечный сделает так в этой земле.

— not in NRT
Verse 6
На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исраильтян не пало ни одно животное.
— not in NRT
Verse 7
Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное исраильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.

Шестое наказание: нарывы

— not in NRT
Verse 8
Вечный сказал Мусе и Харуну:

– Возьмите по полной пригоршне золы из печи. Пусть Муса бросит её в воздух на глазах у фараона.

— not in NRT
Verse 9
Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.

— not in NRT
Verse 10
Они взяли золу из печи и предстали перед фараоном. Муса бросил золу в воздух, и на людях и скотине появились гнойные нарывы.
— not in NRT
Verse 11
Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
— not in NRT
Verse 12
Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не послушал Мусу и Харуна, как Вечный и говорил Мусе.

Седьмое наказание: град

— not in NRT
Verse 13
Вечный сказал Мусе:

– Поднимись завтра рано утром, иди к фараону и скажи ему: Так говорит Вечный, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.

— not in NRT
Verse 14
На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
— not in NRT
Verse 15
Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
— not in NRT
Verse 16
Но Я возвысил[a] тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу, и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
— not in NRT
Verse 17
Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
— not in NRT
Verse 18
Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
— not in NRT
Verse 19
Поэтому прикажи отвести скот и всё, что у тебя есть в безопасное место. Град будет падать на всех людей и животных, которые останутся в поле без прикрытия. И все они погибнут».

— not in NRT
Verse 20
Те приближённые фараона, которые испугались слов Вечного, поспешили увести рабов и скот.
— not in NRT
Verse 21
А те, которые пренебрегли посланием Вечного, оставили рабов и скот в поле.

— not in NRT
Verse 22
Вечный сказал Мусе:

– Подними руку к небу, и град падёт на Египет: на людей, на животных и на всё, что растёт в полях Египта.

— not in NRT
Verse 23
Муса поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
— not in NRT
Verse 24
Повсюду шёл град, и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
— not in NRT
Verse 25
По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья.
— not in NRT
Verse 26
Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
— not in NRT
Verse 27
Фараон послал за Мусой и Харуном.

– На этот раз я согрешил, – сказал он им. – Вечный прав, а я и мой народ виновны.

— not in NRT
Verse 28
Помолитесь Вечному, довольно с нас ужасного грома и града! Я отпущу вас, вам больше не нужно оставаться.

— not in NRT
Verse 29
Муса ответил:

– Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Вечному. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли – Вечный.

— not in NRT
Verse 30
Но я знаю, ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.

— not in NRT
Verse 31
(Лён и ячмень погибли, потому что в ту пору ячмень колосился, а лён цвёл.
— not in NRT
Verse 32
А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)

— not in NRT
Verse 33
Муса ушёл от фараона, вышел из города и воздел руки в молитве к Вечному. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю.
— not in NRT
Verse 34
Фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, и опять согрешил: его сердце и сердца его приближённых оставались упрямыми.
— not in NRT
Verse 35
Сердце фараона исполнилось упрямством, и он не отпустил исраильтян, как Вечный и говорил через Мусу.

— not in NRT