ис 56
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Так говорит Вечный:
– Храните правосудие
и творите правду,
потому что скоро придёт спасение Моё,
и откроется правда Моя.
— not in NRT
Verse 2
Благословен человек, который так поступает,
крепко этого держится,
хранит неосквернённой субботу[a],
от зла удерживает руку свою.
крепко этого держится,
хранит неосквернённой субботу[a],
от зла удерживает руку свою.
— not in NRT
Verse 3
Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит:
«Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа».
Пусть ни один евнух не сетует:
«Я – только засохшее дерево».
«Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа».
Пусть ни один евнух не сетует:
«Я – только засохшее дерево».
— not in NRT
Verse 4
Ведь так говорит Вечный:
– Евнухам, хранящим Мои субботы,
избирающим то, что Мне угодно,
и крепко держащимся соглашения со Мною,
— not in NRT
Verse 5
Я дам в Моём храме и его стенах
памятный знак и имя,
и это будет лучше,
чем иметь сыновей и дочерей.
Имя, которое Я им дам, – вечное имя;
оно никогда не исчезнет.
памятный знак и имя,
и это будет лучше,
чем иметь сыновей и дочерей.
Имя, которое Я им дам, – вечное имя;
оно никогда не исчезнет.
— not in NRT
Verse 6
А чужеземцев, присоединившихся к Вечному,
чтобы служить Ему,
любить имя Вечного
и поклоняться Ему,
всех, кто хранит неосквернённой субботу,
и крепко держится соглашения со Мною,
чтобы служить Ему,
любить имя Вечного
и поклоняться Ему,
всех, кто хранит неосквернённой субботу,
и крепко держится соглашения со Мною,
— not in NRT
Verse 7
Я приведу на Мою святую гору
и дарую им радость в Моём доме молитвы.
Их всесожжения и жертвы
будут приняты на Моём жертвеннике.
И дом Мой будет назван
домом молитвы для всех народов.
и дарую им радость в Моём доме молитвы.
Их всесожжения и жертвы
будут приняты на Моём жертвеннике.
И дом Мой будет назван
домом молитвы для всех народов.
— not in NRT
Verse 8
Так возвещает Владыка Вечный,
собирающий изгнанников Исраила:
– Я соберу к ним ещё и других,
кроме тех, кто уже собран.
собирающий изгнанников Исраила:
– Я соберу к ним ещё и других,
кроме тех, кто уже собран.
Аллах обвиняет нечестивых
— not in NRT
Verse 9
Идите, все звери полевые,
идите и ешьте, все звери лесные!
идите и ешьте, все звери лесные!
— not in NRT
Verse 10
Стражи[b] Исраила слепы,
все они невежды;
все они – псы немые,
лаять не могут;
они лежат и дремлют,
они любят спать.
все они невежды;
все они – псы немые,
лаять не могут;
они лежат и дремлют,
они любят спать.
— not in NRT
Verse 11
Псы они ненасытные,
им никогда не наесться вдоволь.
Они пастухи безрассудные;
каждый глядит в свою сторону,
всякий ищет своей наживы.
им никогда не наесться вдоволь.
Они пастухи безрассудные;
каждый глядит в свою сторону,
всякий ищет своей наживы.
— not in NRT
Verse 12
«Приходите, – кричат, – я вина достану!
Напьёмся пива!
А завтра будет всё как сегодня
или даже ещё лучше».
Напьёмся пива!
А завтра будет всё как сегодня
или даже ещё лучше».
— not in NRT