езек 27
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Было ко мне слово Вечного:
— not in NRT
Verse 2
– Смертный, подними плач о Тире.
— not in NRT
Verse 3
Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Вечный:
«Тир, ты говоришь:
„Я подобен прекрасному кораблю“.
— not in NRT
Verse 4
Домом твоим было открытое море;
твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
твои зодчие довели твою красоту до совершенства.
— not in NRT
Verse 5
Доски твои они изготовили
из сосен Сенира;
для мачты твоей они взяли
ливанский кедр.
из сосен Сенира;
для мачты твоей они взяли
ливанский кедр.
— not in NRT
Verse 6
Из башанских дубов
смастерили они твои вёсла;
из кипариса[a], что с кипрских берегов[b],
сделали твою палубу,
выложив слоновой костью.
смастерили они твои вёсла;
из кипариса[a], что с кипрских берегов[b],
сделали твою палубу,
выложив слоновой костью.
— not in NRT
Verse 7
Из полотен льняных были твои паруса,
из расшитого льна Египта;
были они твоим флагом.
Из голубых и пурпурных тканей
с берегов Кипра[c]
были сделаны твои тенты.
из расшитого льна Египта;
были они твоим флагом.
Из голубых и пурпурных тканей
с берегов Кипра[c]
были сделаны твои тенты.
— not in NRT
Verse 8
Финикийцы из Сидона и Арвада были твоими гребцами,
а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
— not in NRT
Verse 9
Опытные ремесленники из Гевала были твоими плотниками,
конопатили швы твоей обшивки.
Все морские суда с моряками
приходили к тебе за товаром.
конопатили швы твоей обшивки.
Все морские суда с моряками
приходили к тебе за товаром.
— not in NRT
Verse 10
Мужчины из Персии, Лидии и Ливии[d]
были воинами в твоём войске.
Они вешали на твои стены щиты и шлемы,
придавая тебе величие.
были воинами в твоём войске.
Они вешали на твои стены щиты и шлемы,
придавая тебе величие.
— not in NRT
Verse 11
Мужчины Арвада и Киликии[e]
стояли на стенах твоих повсюду;
мужчины Гаммада
стояли на твоих башнях.
Щитами своими они увешали твои стены.
Они довели твою красоту до совершенства.
стояли на стенах твоих повсюду;
мужчины Гаммада
стояли на твоих башнях.
Щитами своими они увешали твои стены.
Они довели твою красоту до совершенства.
— not in NRT
Verse 12
Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
— not in NRT
Verse 13
Греция[f], Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. В обмен на твои товары они давали рабов и бронзовую утварь.
— not in NRT
Verse 14
Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
— not in NRT
Verse 15
Деданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и чёрным деревом.
— not in NRT
Verse 16
Сирия[g] торговала с тобой, потому что у тебя было много добра. Она давала в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лён, кораллы и рубины.
— not in NRT
Verse 17
Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
— not in NRT
Verse 18
Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
— not in NRT
Verse 19
Данитяне и греки[h] из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию[i] и благовонный тростник.
— not in NRT
Verse 20
Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды.
— not in NRT
Verse 21
Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.
— not in NRT
Verse 22
Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото.
— not in NRT
Verse 23
Харран, Халне и Эден и купцы Шевы, Ассирии и Килмада вели с тобой торговлю.
— not in NRT
Verse 24
На твоём рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьём и разноцветными коврами, которые были надёжно связаны верёвками.
— not in NRT
Verse 25
Фарсисские корабли перевозили твои товары.
Ты был нагружен тяжёлой кладью
над бездной морской.
Ты был нагружен тяжёлой кладью
над бездной морской.
— not in NRT
Verse 26
В открытое море гребцы тебя вывели.
Восточный ветер разбил тебя
над бездной морской.
Восточный ветер разбил тебя
над бездной морской.
— not in NRT
Verse 27
Твои богатства, добро и товары,
твои мореходы и кормчие с плотниками,
торговцы и все твои воины
со всеми, кто был на борту,
канут в морскую бездну
в день твоего крушения.
твои мореходы и кормчие с плотниками,
торговцы и все твои воины
со всеми, кто был на борту,
канут в морскую бездну
в день твоего крушения.
— not in NRT
Verse 28
Берега содрогнутся
от воплей твоих кормчих.
от воплей твоих кормчих.
— not in NRT
Verse 29
Все, кто сидит на вёслах,
сойдут со своих кораблей.
Мореходы со всеми кормчими
встанут на берегу.
сойдут со своих кораблей.
Мореходы со всеми кормчими
встанут на берегу.
— not in NRT
Verse 30
Примутся громко сетовать о тебе
и горестно причитать.
Они посыплют головы пеплом
и вываляются в пыли;
и горестно причитать.
Они посыплют головы пеплом
и вываляются в пыли;
— not in NRT
Verse 31
обреют головы из-за тебя
и наденут рубище.
Они станут с му́кой в сердце оплакивать тебя
горестным плачем;
и наденут рубище.
Они станут с му́кой в сердце оплакивать тебя
горестным плачем;
— not in NRT
Verse 32
горюя, затянут скорбную песнь,
оплакивая тебя:
„Кто подобен Тиру,
разрушенному посреди моря?“
оплакивая тебя:
„Кто подобен Тиру,
разрушенному посреди моря?“
— not in NRT
Verse 33
Когда приходили с моря твои товары,
ты насыщал многочисленные народы.
Несметным твоим богатством и твоей торговлей
обогащал ты царей земли.
ты насыщал многочисленные народы.
Несметным твоим богатством и твоей торговлей
обогащал ты царей земли.
— not in NRT
Verse 34
А теперь ты погублен морем,
исчез в безднах водных;
твои товары и все твои люди
потонули вместе с тобой.
исчез в безднах водных;
твои товары и все твои люди
потонули вместе с тобой.
— not in NRT
Verse 35
Все живущие на побережье
ужаснулись твоей судьбе.
Их цари от страха дрожат,
лица ужасом исказились.
ужаснулись твоей судьбе.
Их цари от страха дрожат,
лица ужасом исказились.
— not in NRT
Verse 36
Торговцы других народов освистывают тебя.
Тебя постиг страшный конец,
и не будет тебя больше».
Тебя постиг страшный конец,
и не будет тебя больше».
— not in NRT