аюб 15

аюб 15

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Тогда ответил Елифаз из Темана:

— not in NRT
Verse 2
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
    наполняет ли свой живот палящим вихрем?
— not in NRT
Verse 3
Возражает ли он пустыми словами,
    речами, в которых нет прока?
— not in NRT
Verse 4
А ты и страх перед Аллахом потерял
    и молитву к Аллаху считаешь малостью.
— not in NRT
Verse 5
Твой грех рождает твои речи,
    ты усвоил язык нечестивых.
— not in NRT
Verse 6
Ты сам себя обвиняешь, а не я;
    язык твой против тебя свидетельствует.

— not in NRT
Verse 7
Разве ты был первым человеком?
    Разве ты был создан раньше холмов?
— not in NRT
Verse 8
Разве ты был на совете Аллаха?
    Разве ты один мудр?
— not in NRT
Verse 9
Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
    Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
— not in NRT
Verse 10
С нами седовласые старики,
    старше, чем твой отец.
— not in NRT
Verse 11
Разве мало тебе утешений Аллаха,
    добрых слов, что тебе сказали?
— not in NRT
Verse 12
Почему отвлекают тебя твои чувства,
    почему сверкают в гневе твои глаза,
— not in NRT
Verse 13
что ты обратил против Аллаха свой дух,
    что твой язык выговаривает такие слова?

— not in NRT
Verse 14
Как человек может быть чистым,
    и рождённый женщиной – быть праведным?
— not in NRT
Verse 15
Если Аллах и ангелам своим не доверяет,
    и даже небеса в Его глазах нечисты,
— not in NRT
Verse 16
то тем более нечист и порочен человек,
    который пьёт неправду, словно воду!

— not in NRT
Verse 17
Послушай меня, и я объясню тебе;
    расскажу тебе то, что видел,
— not in NRT
Verse 18
то, о чём говорили мудрецы,
    не скрывая усвоенного от предков
— not in NRT
Verse 19
(им одним земля была отдана,
    и чужой среди них не жил[a]):
— not in NRT
Verse 20
все дни свои мучается нечестивый,
    отсчитаны все годы притеснителя.
— not in NRT
Verse 21
В его ушах – гул ужаса;
    средь мира к нему приходит губитель.
— not in NRT
Verse 22
От мглы он не надеется спастись;
    он обречён на меч.
— not in NRT
Verse 23
Он – скиталец, пища для стервятника;
    он знает, что день мрака близок.
— not in NRT
Verse 24
Беда и горе его пугают,
    наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
— not in NRT
Verse 25
за то, что простёр против Аллаха руку
    и Всемогущему бросил вызов,
— not in NRT
Verse 26
шёл на Него упрямо и дерзко
    с толстым крепким щитом.

— not in NRT
Verse 27
За то, что лицо нечестивого жиром заплыло,
    и жир нарастил он у себя на бёдрах, –
— not in NRT
Verse 28
он поселится в городах разорённых,
    в домах, в которых никто не живёт,
    в домах, обречённых на разрушение.
— not in NRT
Verse 29
Он больше не будет богатым:
    богатство его расточится,
    и владения его не расширятся по земле.
— not in NRT
Verse 30
Он не спасётся от мглы,
    пламя иссушит ветви его,
    и дыхание Аллаха умчит его прочь.
— not in NRT
Verse 31
Пусть он не обманывается,
    полагаясь на пустоту,
    ведь пустота и будет ему воздаянием.
— not in NRT
Verse 32
Он получит сполна, прежде чем придёт его время,
    и не будут его ветви зеленеть.
— not in NRT
Verse 33
Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
    и растеряет свои цветы, как маслина.
— not in NRT
Verse 34
Бесплодными будут безбожники,
    и огонь истребит шатры вымогателей.
— not in NRT
Verse 35
Они зачали горе и родили беду;
    их сердце полно коварства.

— not in NRT