2 кор 8

2 кор 8

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Аллах проявил к общинам верующих в Македонии.
— not in NRT
Verse 2
Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
— not in NRT
Verse 3
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.
— not in NRT
Verse 4
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Аллаха в Иерусалиме.
— not in NRT
Verse 5
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Повелителю, а затем, по воле Аллаха, и нам.
— not in NRT
Verse 6
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
— not in NRT
Verse 7
Поскольку у вас во всём изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам[a], то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

— not in NRT
Verse 8
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
— not in NRT
Verse 9
Вам известна благодать нашего Повелителя Исы Масиха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.[b]

— not in NRT
Verse 10
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
— not in NRT
Verse 11
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
— not in NRT
Verse 12
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценён Аллахом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

— not in NRT
Verse 13
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство.
— not in NRT
Verse 14
В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в своё время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
— not in NRT
Verse 15
как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка»[c].

Тит и его спутники посланы собрать пожертвования

— not in NRT
Verse 16
Я благодарен Аллаху, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
— not in NRT
Verse 17
Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.
— not in NRT
Verse 18
Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого все общины верующих хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
— not in NRT
Verse 19
Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.
— not in NRT
Verse 20
Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
— not in NRT
Verse 21
и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.

— not in NRT
Verse 22
Мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.
— not in NRT
Verse 23
Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники общин верующих и слава Масиха.
— not in NRT
Verse 24
И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все общины верующих увидели, что не зря мы так гордимся вами.

— not in NRT