1 ин 2

1 ин 2

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
NRT — Nádej pre kazdého (NPK)
Verse 1
Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иса Масих, Который свидетельствует перед Небесным Отцом в нашу защиту.
— not in NRT
Verse 2
Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

Знающий Аллаха исполняет Его повеления

— not in NRT
Verse 3
Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
— not in NRT
Verse 4
Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет.
— not in NRT
Verse 5
Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Аллаха действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
— not in NRT
Verse 6
Кто заявляет, что живёт в единении с Аллахом, тот должен и поступать так, как поступал Иса.

— not in NRT
Verse 7
Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
— not in NRT
Verse 8
И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.

— not in NRT
Verse 9
Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
— not in NRT
Verse 10
Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
— not in NRT
Verse 11
Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его.

— not in NRT
Verse 12
Я пишу вам, дети,
    потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
— not in NRT
Verse 13
Я пишу вам, отцы,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я пишу вам, юноши,
    потому что вы победили Иблиса.
Я написал вам, дети,
    потому что вы познали Небесного Отца.
— not in NRT
Verse 14
Отцы, я написал вам,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я написал вам, юноши,
    потому что вы сильны,
    в вас пребывает слово Аллаха,
    и вы победили Иблиса.

Не любите мира

— not in NRT
Verse 15
Не любите ни этого мира[a], ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу[b],
— not in NRT
Verse 16
потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира.
— not in NRT
Verse 17
Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Аллаха, живёт вечно.

Предостережение о врагах Исы Масиха

— not in NRT
Verse 18
Дети, это время – последнее. Вы слышали, что должен прийти враг Масиха,[c] и сейчас появилось много врагов Масиха, из чего мы узнаём, что время – последнее.
— not in NRT
Verse 19
Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.

— not in NRT
Verse 20
Вы получили помазание[d] от Святого[e], и у всех вас есть знание.
— not in NRT
Verse 21
Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи.
— not in NRT
Verse 22
Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына.
— not in NRT
Verse 23
Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.

— not in NRT
Verse 24
Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом.
— not in NRT
Verse 25
Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.

— not in NRT
Verse 26
Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
— not in NRT
Verse 27
Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём[f].

Дети Всевышнего

— not in NRT
Verse 28
И теперь, дети, оставайтесь в единении с Масихом, чтобы, когда Он вернётся, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.

— not in NRT
Verse 29
Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.

— not in NRT