суд 3

суд 3

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Вот народы, которые Вечный оставил, чтобы испытывать исраильтян, не знавших ни одной из войн в Ханаане
Вот народы, которые Вечный оставил, чтобы испытывать исроильтян, не знавших ни одной из войн в Ханоне
Verse 2
(Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
(Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исроильтян, которые прежде не знали сражений):
Verse 3
пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хивеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата[a].
пять правителей филистимлян, все ханонеи, сидоняне и хивеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата[a].
Verse 4
Они были оставлены, чтобы испытывать исраильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Вечного, которые Он дал их предкам через Мусу.

Они были оставлены, чтобы испытывать исроильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Вечного, которые Он дал их предкам через Мусо.

Verse 5
Исраильтяне жили среди хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев.
Исроильтяне жили среди ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев.
Verse 6
Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.

Отниил

Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.

Отниил

Verse 7
Исраильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры[b].
Исроильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры[b].
Verse 8
Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и Он отдал его в руки Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии[c], и исраильтяне служили ему восемь лет.
Гнев Вечного вспыхнул на Исроил, и Он отдал его в руки Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии[c], и исроильтяне служили ему восемь лет.
Verse 9
Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их.
Verse 10
Дух Вечного сошёл на него, он стал судьёй Исраила и отправился воевать. Вечный отдал Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии[d], в руки Отниила, который одержал над ним победу.
Дух Вечного сошёл на него, он стал судьёй Исроила и отправился воевать. Вечный отдал Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии[d], в руки Отниила, который одержал над ним победу.
Verse 11
И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.

Ехуд

И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.

Ехуд

Verse 12
Исраильтяне вновь совершили в глазах Вечного зло, и из-за этого Вечный сделал Эглона, царя Моава, сильнее Исраила.
Исроильтяне вновь совершили в глазах Вечного зло, и из-за этого Вечный сделал Эглона, царя Моава, сильнее Исроила.
Verse 13
В союзе с аммонитянами и аморреями Эглон нанёс Исраилу поражение и завладел городом Иерихоном.
В союзе с аммонитянами и аморреями Эглон нанёс Исроилу поражение и завладел городом Иерихоном.
Verse 14
Исраильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет.

Исроильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет.

Verse 15
Они вновь воззвали к Вечному, и Он дал им избавителя – Ехуда, левшу, сына вениамитянина Геры. Исраильтяне послали его с данью к Эглону, царю Моава.
Они вновь воззвали к Вечному, и Он дал им избавителя – Ехуда, левшу, сына вениамитянина Геры. Исроильтяне послали его с данью к Эглону, царю Моава.
Verse 16
А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра[e], и укрепил его под одеждой у правого бедра.
А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра[e], и укрепил его под одеждой у правого бедра.
Verse 17
Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным.
Verse 18
После того как Ехуд поднёс дань, он отпустил людей, которые её несли.
После того как Ехуд поднёс дань, он отпустил людей, которые её несли.
Verse 19
Но сам он повернул назад у каменных статуй, что близ Гилгала, и сказал:

– О царь, у меня есть для тебя тайная весть!

Царь сказал:

– Тише! – и все его слуги удалились.

Но сам он повернул назад у каменных статуй, что близ Гилгала, и сказал:

– О царь, у меня есть для тебя тайная весть!

Царь сказал:

– Тише! – и все его слуги удалились.

Verse 20
Ехуд приблизился к нему (а тот сидел один в верхней комнате своего летнего дворца) и сказал:

– У меня для тебя весть от Аллаха.

Когда царь поднялся,

Ехуд приблизился к нему (а тот сидел один в верхней комнате своего летнего дворца) и сказал:

– У меня для тебя весть от Всевышнего.

Когда царь поднялся,

Verse 21
Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
Verse 22
Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча и покинул комнату[f].
Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча и покинул комнату[f].
Verse 23
Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их.

Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их.

Verse 24
Когда он ушёл, слуги обнаружили двери верхней комнаты запертыми. Они сказали: «Должно быть, он справляет нужду во внутренней комнате дома».
Когда он ушёл, слуги обнаружили двери верхней комнаты запертыми. Они сказали: «Должно быть, он справляет нужду во внутренней комнате дома».
Verse 25
Они ждали, пока не начали беспокоиться, и видя, что никто не отпирает дверей комнаты, взяли ключ и отперли их. Там слуги увидели, что их господин лежит на полу мёртвый.

Они ждали, пока не начали беспокоиться, и видя, что никто не отпирает дверей комнаты, взяли ключ и отперли их. Там слуги увидели, что их господин лежит на полу мёртвый.

Verse 26
Пока они медлили, Ехуд скрылся. Он прошёл мимо идолов и спасся в Сеире.
Пока они медлили, Ехуд скрылся. Он прошёл мимо идолов и спасся в Сеире.
Verse 27
Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.

Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исроильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.

Verse 28
– Идите за мной, – приказал он, – потому что Вечный отдал моавитян, ваших врагов, в ваши руки.

И они пошли за ним, захватили броды у реки Иордана, которые вели к Моаву, и не позволяли никому переправляться.

– Идите за мной, – приказал он, – потому что Вечный отдал моавитян, ваших врагов, в ваши руки.

И они пошли за ним, захватили броды у реки Иордана, которые вели к Моаву, и не позволяли никому переправляться.

Verse 29
Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
Verse 30
В тот день Моав стал служить Исраилу, и земля покоилась в мире восемьдесят лет.

Шамгар

В тот день Моав стал служить Исроилу, и земля покоилась в мире восемьдесят лет.

Шамгар

Verse 31
После Ехуды пришёл Шамгар, сын Аната, который сразил шестьсот филистимлян пастушьей тростью. Он также спас Исраил.

После Ехуды пришёл Шамгар, сын Аната, который сразил шестьсот филистимлян пастушьей тростью. Он также спас Исроил.