Verse 1
Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
Verse 2
и вот, из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
и вот, из реки поднялись семь коров – гладких и жирных – и стали пастись в тростниках.
Verse 3
Вслед за ними вышли из Нила другие семь коров – безобразных и тощих – и встали рядом с теми на берегу реки.
Вслед за ними вышли из Нила другие семь коров – безобразных и тощих – и встали рядом с теми на берегу реки.
Verse 4
И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
Verse 5
Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
Verse 6
Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
Вслед за ними выросли ещё семь колосьев – тощих и опалённых восточным ветром.
Verse 7
Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся, это был сон.
Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся, это был сон.
Verse 8
Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
Verse 9
Тогда главный виночерпий сказал фараону:
– Теперь я вспоминаю, что провинился.
Тогда главный виночерпий сказал фараону:
– Теперь я вспоминаю, что провинился.
Verse 10
Однажды фараон разгневался на своих слуг и заключил меня и главного пекаря в доме начальника стражи.
Однажды фараон разгневался на своих слуг и заключил меня и главного пекаря в доме начальника стражи.
Verse 11
И мне, и ему в одну и ту же ночь приснился сон, и каждый сон имел своё значение.
И мне, и ему в одну и ту же ночь приснился сон, и каждый сон имел своё значение.
Verse 12
Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал своё толкование.
Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал своё толкование.
Verse 13
И как он истолковал, так всё и вышло: меня возвратили на прежнюю службу, а того посадили на кол.
И как он истолковал, так всё и вышло: меня возвратили на прежнюю службу, а того посадили на кол.
Verse 14
Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
Verse 15
Фараон сказал Юсуфу:
– Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
Фараон сказал Юсуфу:
– Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
Verse 16
Юсуф ответил:
– Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
Юсуф ответил:
– Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
Verse 17
Фараон сказал Юсуфу:
– Мне снилось, что я стою на берегу Нила,
Фараон сказал Юсуфу:
– Мне снилось, что я стою на берегу Нила,
Verse 18
и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках.
и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках.
Verse 19
Вслед за ними поднялись семь других коров – костлявых, худых и таких безобразных, каких я никогда прежде не видел во всей земле египетской.
Вслед за ними поднялись семь других коров – костлявых, худых и таких безобразных, каких я никогда прежде не видел во всей земле египетской.
Verse 20
Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
Verse 21
Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
Verse 22
Потом я видел во сне семь колосьев на одном стебле, полных доброго зерна.
Потом я видел во сне семь колосьев на одном стебле, полных доброго зерна.
Verse 23
Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
Verse 24
Тощие колосья проглотили семь полных колосьев. Я рассказал чародеям, но никто не смог дать мне объяснение.
Тощие колосья проглотили семь полных колосьев. Я рассказал чародеям, но никто не смог дать мне объяснение.
Verse 25
Юсуф сказал фараону:
– Смысл обоих снов фараона один. Аллах открыл фараону, что Он собирается сделать.
Юсуф сказал фараону:
– Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
Verse 26
Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
Verse 27
Семь худых, безобразных коров, которые пришли следом, – это семь лет, и так же – семь тощих колосьев, опалённых восточным ветром, – это семь лет голода.
Семь худых, безобразных коров, которые пришли следом, – это семь лет, и так же – семь тощих колосьев, опалённых восточным ветром, – это семь лет голода.
Verse 28
Вот что я имел в виду, когда сказал фараону, что Аллах открыл ему Свои замыслы.
Вот что я имел в виду, когда сказал фараону, что Всевышний открыл ему Свои замыслы.
Verse 29
В земле египетской наступают семь лет великого изобилия,
В земле египетской наступают семь лет великого изобилия,
Verse 30
а за ними последуют семь лет голода, когда всё изобилие в Египте будет забыто, и голод опустошит землю.
а за ними последуют семь лет голода, когда всё изобилие в Египте будет забыто, и голод опустошит землю.
Verse 31
Прежнее изобилие забудется в этой земле из-за голода, который последует за ним, потому что голод будет жестокий.
Прежнее изобилие забудется в этой земле из-за голода, который последует за ним, потому что голод будет жестокий.
Verse 32
А то, что сон повторился фараону дважды, означает, что Аллах твёрдо определил это и вскоре исполнит Свой замысел.
А то, что сон повторился фараону дважды, означает, что Всевышний твёрдо определил это и вскоре исполнит Свой замысел.
Verse 33
Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
Verse 34
Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
Verse 35
Пусть в те добрые годы они собирают всё продовольствие, что поступает к ним, и пусть властью фараона запасают зерно и хранят его в городах.
Пусть в те добрые годы они собирают всё продовольствие, что поступает к ним, и пусть властью фараона запасают зерно и хранят его в городах.
Verse 36
Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
Юсуф назначается главным правителем Египта
Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
Юсуф назначается главным правителем Египта
Verse 37
Фараон и все его приближённые одобрили этот план.
Фараон и все его приближённые одобрили этот план.
Verse 38
Фараон спросил своих приближённых:
– Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Аллаха?
Фараон спросил своих приближённых:
– Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
Verse 39
И фараон сказал Юсуфу:
– Раз Аллах открыл тебе всё это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя.
И фараон сказал Юсуфу:
– Раз Всевышний открыл тебе всё это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя.
Verse 40
Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
Verse 41
Фараон сказал Юсуфу:
– Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
Фараон сказал Юсуфу:
– Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
Verse 42
Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Юсуфу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Юсуфу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
Verse 43
Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
Он велел возить его в колеснице как второго после себя и кричать перед ним: «Дорогу!» Так он поставил его над всей землёй Египта.
Verse 44
Фараон сказал Юсуфу:
– Я фараон, но без твоего слова никто во всём Египте не посмеет и пальцем шевельнуть.
Фараон сказал Юсуфу:
– Я фараон, но без твоего слова никто во всём Египте не посмеет и пальцем шевельнуть.
Verse 45
Он дал Юсуфу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она. И Юсуф отправился в путь по всей египетской земле.
Он дал Юсуфу имя Цафнат-Панеах и отдал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она. И Юсуф отправился в путь по всей египетской земле.
Verse 46
Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
Verse 47
В семь лет изобилия земля приносила богатый урожай.
В семь лет изобилия земля приносила богатый урожай.
Verse 48
Юсуф собирал весь урожай тех семи лет изобилия в Египте и складывал его в городах; в каждом городе он складывал урожай с окрестных полей.
Юсуф собирал весь урожай тех семи лет изобилия в Египте и складывал его в городах; в каждом городе он складывал урожай с окрестных полей.
Verse 49
Собранного Юсуфом зерна было так много, как песка в море, и он перестал вести ему счёт, потому что сосчитать его было невозможно.
Собранного Юсуфом зерна было так много, как песка в море, и он перестал вести ему счёт, потому что сосчитать его было невозможно.
Verse 50
Прежде чем пришли годы голода, у Юсуфа родились два сына от Асенефы, дочери Потифера, жреца города Она.
Прежде чем пришли годы голода, у Юсуфа родились два сына от Асенефы, дочери Потифера, жреца города Она.
Verse 51
Юсуф назвал своего первенца Манасса («дать забыть») и сказал: «Это потому, что Аллах дал мне забыть все мои страдания и дом моего отца».
Юсуф назвал своего первенца Манасса («дать забыть») и сказал: «Это потому, что Всевышний дал мне забыть все мои страдания и дом моего отца».
Verse 52
Второго сына он назвал Ефраим (
«быть плодовитым»), сказав: «Это потому, что Аллах сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
Второго сына он назвал Ефраим (
«быть плодовитым»), сказав: «Это потому, что Всевышний сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
Verse 53
Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
Verse 54
и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
Verse 55
Когда весь Египет начал голодать, люди взмолились к фараону о пище, и фараон сказал египтянам:
– Идите к Юсуфу и делайте, как он скажет.
Когда весь Египет начал голодать, люди взмолились к фараону о пище, и фараон сказал египтянам:
– Идите к Юсуфу и делайте, как он скажет.
Verse 56
Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
Когда голод распространился по всей стране, Юсуф открыл склады и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
Verse 57
И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.