ис 63
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
– Кто это идёт из Эдома[a],
из Боцры[b] в одеяниях красного цвета?
Кто это в великолепной одежде
выступает в величии Своей силы?
из Боцры[b] в одеяниях красного цвета?
Кто это в великолепной одежде
выступает в величии Своей силы?
– Это Я, возвещающий оправдание,
имеющий силу спасать.
– Кто это идёт из Эдома[a],
из Боцры[b] в одеяниях красного цвета?
Кто это в великолепной одежде
выступает в величии Своей силы?
из Боцры[b] в одеяниях красного цвета?
Кто это в великолепной одежде
выступает в величии Своей силы?
– Это Я, возвещающий оправдание,
имеющий силу спасать.
Verse 2
– Почему одежды Твои красны,
как у топчущих виноград в давильне?
как у топчущих виноград в давильне?
– Почему одежды Твои красны,
как у топчущих виноград в давильне?
как у топчущих виноград в давильне?
Verse 3
– Я топтал в давильне один;
никого из народов со Мною не было.
Я топтал их в Своём гневе,
попирал их в негодовании.
И брызгала их кровь Мне на одежды;
Я запятнал всё Моё одеяние.
никого из народов со Мною не было.
Я топтал их в Своём гневе,
попирал их в негодовании.
И брызгала их кровь Мне на одежды;
Я запятнал всё Моё одеяние.
– Я топтал в давильне один;
никого из народов со Мною не было.
Я топтал их в Своём гневе,
попирал их в негодовании.
И брызгала их кровь Мне на одежды;
Я запятнал всё Моё одеяние.
никого из народов со Мною не было.
Я топтал их в Своём гневе,
попирал их в негодовании.
И брызгала их кровь Мне на одежды;
Я запятнал всё Моё одеяние.
Verse 4
Я решил, что пришло время спасти Мой народ,
что настал день воздать их врагам.
что настал день воздать их врагам.
Я решил, что пришло время спасти Мой народ,
что настал день воздать их врагам.
что настал день воздать их врагам.
Verse 5
Я посмотрел, но помощника не было,
был потрясён, что никто не помог.
Тогда рука Моя принесла Мне победу,
и негодование Моё Меня поддержало.
был потрясён, что никто не помог.
Тогда рука Моя принесла Мне победу,
и негодование Моё Меня поддержало.
Я посмотрел, но помощника не было,
был потрясён, что никто не помог.
Тогда рука Моя принесла Мне победу,
и негодование Моё Меня поддержало.
был потрясён, что никто не помог.
Тогда рука Моя принесла Мне победу,
и негодование Моё Меня поддержало.
Verse 6
Я топтал народы в Своём гневе;
в Своём негодовании напоил их
и вылил их кровь на землю.
в Своём негодовании напоил их
и вылил их кровь на землю.
Молитва о милости
Я топтал народы в Своём гневе;
в Своём негодовании напоил их
и вылил их кровь на землю.
в Своём негодовании напоил их
и вылил их кровь на землю.
Молитва о милости
Verse 7
Вспомню о милостях Вечного,
о славных делах Его,
обо всем, что Он для нас совершил;
вспомню о великодушии Его к Исраилу,
что явил Он по милосердию Своему
и по великой Своей любви.
о славных делах Его,
обо всем, что Он для нас совершил;
вспомню о великодушии Его к Исраилу,
что явил Он по милосердию Своему
и по великой Своей любви.
Вспомню о милостях Вечного,
о славных делах Его,
обо всем, что Он для нас совершил;
вспомню о великодушии Его к Исроилу,
что явил Он по милосердию Своему
и по великой Своей любви.
о славных делах Его,
обо всем, что Он для нас совершил;
вспомню о великодушии Его к Исроилу,
что явил Он по милосердию Своему
и по великой Своей любви.
Verse 8
Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ,
сыновья, которые Мне не солгут» –
и стал их Спасителем.
сыновья, которые Мне не солгут» –
и стал их Спасителем.
Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ,
сыновья, которые Мне не солгут» –
и стал их Спасителем.
сыновья, которые Мне не солгут» –
и стал их Спасителем.
Verse 9
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними,
и Ангел Его присутствия[c] спасал их.
По любви Своей и милости Он их искупил,
поднял их и носил
во все древние дни.
и Ангел Его присутствия[c] спасал их.
По любви Своей и милости Он их искупил,
поднял их и носил
во все древние дни.
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними,
и Ангел Его присутствия[c] спасал их.
По любви Своей и милости Он их искупил,
поднял их и носил
во все древние дни.
и Ангел Его присутствия[c] спасал их.
По любви Своей и милости Он их искупил,
поднял их и носил
во все древние дни.
Verse 10
Но они восстали
и огорчили Святого Духа Его.
И Он стал им врагом,
и Сам воевал с ними.
и огорчили Святого Духа Его.
И Он стал им врагом,
и Сам воевал с ними.
Но они восстали
и огорчили Святого Духа Его.
И Он стал им врагом,
и Сам воевал с ними.
и огорчили Святого Духа Его.
И Он стал им врагом,
и Сам воевал с ними.
Verse 11
Тогда народ Его вспомнил древние дни,
дни Мусы, Его раба:
«Где Тот, Кто вывел их из моря
вместе с пастухом Своего стада?
Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа,
дни Мусы, Его раба:
«Где Тот, Кто вывел их из моря
вместе с пастухом Своего стада?
Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа,
Тогда народ Его вспомнил древние дни,
дни Мусо, Его раба:
«Где Тот, Кто вывел их из моря
вместе с пастухом Своего стада?
Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа,
дни Мусо, Его раба:
«Где Тот, Кто вывел их из моря
вместе с пастухом Своего стада?
Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа,
Verse 12
Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу,
Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусо,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу,
Verse 13
Verse 14
словно стадо, что спускается на равнину,
они получили покой от Духа Вечного».
Так вёл Ты народ Свой,
чтобы прославить имя Своё.
они получили покой от Духа Вечного».
Так вёл Ты народ Свой,
чтобы прославить имя Своё.
словно стадо, что спускается на равнину,
они получили покой от Духа Вечного».
Так вёл Ты народ Свой,
чтобы прославить имя Своё.
они получили покой от Духа Вечного».
Так вёл Ты народ Свой,
чтобы прославить имя Своё.
Verse 15
Посмотри вниз с небес,
взгляни из Своего святого и славного жилища!
Где твои ревность и мощь?
Твои сострадание и милость от нас удалились.
взгляни из Своего святого и славного жилища!
Где твои ревность и мощь?
Твои сострадание и милость от нас удалились.
Посмотри вниз с небес,
взгляни из Своего святого и славного жилища!
Где твои ревность и мощь?
Твои сострадание и милость от нас удалились.
взгляни из Своего святого и славного жилища!
Где твои ревность и мощь?
Твои сострадание и милость от нас удалились.
Verse 16
Но Ты же Отец наш;
пусть не знает нас Ибрахим,
и не признаёт Якуб[e],
Ты, Вечный, наш Отец,
наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
пусть не знает нас Ибрахим,
и не признаёт Якуб[e],
Ты, Вечный, наш Отец,
наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
Но Ты же Отец наш;
пусть не знает нас Иброхим,
и не признаёт Якуб[e],
Ты, Вечный, наш Отец,
наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
пусть не знает нас Иброхим,
и не признаёт Якуб[e],
Ты, Вечный, наш Отец,
наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
Verse 17
Зачем, Вечный, Ты сводишь нас с Твоих путей
и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись?
Обратись ради рабов Твоих,
ради этих родов – наследия Твоего.
и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись?
Обратись ради рабов Твоих,
ради этих родов – наследия Твоего.
Зачем, Вечный, Ты сводишь нас с Твоих путей
и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись?
Обратись ради рабов Твоих,
ради этих родов – наследия Твоего.
и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись?
Обратись ради рабов Твоих,
ради этих родов – наследия Твоего.
Verse 18
Недолгое время Твой святой народ владел землёй –
ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
Недолгое время Твой святой народ владел землёй –
ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
Verse 19
Мы уподобились тем, кем Ты никогда не правил,
тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.
тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.
Мы уподобились тем, кем Ты никогда не правил,
тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.
тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.