1 кор 4

1 кор 4

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Итак, принимайте нас как служителей Масиха, которым были вверены тайны Аллаха.
Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
Verse 2
От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
Verse 3
Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.
Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.
Verse 4
Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
Verse 5
Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.

Поэтому ни о чём не судите заранее, но ждите возвращения Повелителя. Он всё тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.

Verse 6
Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано[a]», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано[a]», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
Verse 7
Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Аллаха? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?

Кто же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Всевышнего? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?

Verse 8
Вы думаете, что у вас уже всё есть, что вы уже богаты и уже без нас стали править вместе с Аллахом в Его Царстве! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно уже правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
Вы думаете, что у вас уже всё есть, что вы уже богаты и уже без нас стали править вместе со Всевышним в Его Царстве! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно уже правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
Verse 9
Потому что мне кажется, что Аллах выставил нас, посланников Масиха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
Потому что мне кажется, что Всевышний выставил нас, посланников Масеха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
Verse 10
Мы стали «глупцами» ради Масиха, вы же «мудрецы» среди Его последователей! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
Мы стали «глупцами» ради Масеха, вы же «мудрецы» среди Его последователей! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
Verse 11
Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,
Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,
Verse 12
мы своими руками тяжким трудом зарабатываем себе на хлеб. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.
мы своими руками тяжким трудом зарабатываем себе на хлеб. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.
Verse 13
О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.

О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.

Verse 14
Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.
Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.
Verse 15
Хотя у вас тысячи учителей, которые следуют путём Масиха, у вас, всё же, не много отцов. Я же стал вашим духовным отцом, когда вы поверили в Радостную Весть об Исе Масихе.
Хотя у вас тысячи учителей, которые следуют путём Масеха, у вас, всё же, не много отцов. Я же стал вашим духовным отцом, когда вы поверили в Радостную Весть об Исо Масехе.
Verse 16
Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
Поэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
Verse 17
Для этого я и посылаю к вам Тиметея, моего дорогого и верного сына по нашей общей вере в Повелителя. Он напомнит вам о моём образе жизни как последователя Исы Масиха, которому я учу везде, в каждой общине верующих.

Для этого я и посылаю к вам Тиметея, моего дорогого и верного сына по нашей общей вере в Повелителя. Он напомнит вам о моём образе жизни как последователя Исо Масеха, которому я учу везде, в каждой общине верующих.

Verse 18
Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
Некоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
Verse 19
Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя[b], и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
Но я скоро приду к вам, если на то будет воля Повелителя[b], и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
Verse 20
Потому что Царство Аллаха проявляется не в слове, а в силе.
Потому что Царство Всевышнего проявляется не в слове, а в силе.
Verse 21
Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?

Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?