1 кор 12

1 кор 12

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Verse 2
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
Verse 3
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Аллаха, не произнесёт проклятия против Исы, и никто не признает, что Иса есть Вечный Повелитель, если к этому его не побудит Святой Дух.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Всевышнего, не произнесёт проклятия против Исо, и никто не признает, что Исо есть Вечный Повелитель, если к этому его не побудит Святой Дух.

Verse 4
Есть различные дары, но все они от одного Духа.
Есть различные дары, но все они от одного Духа.
Verse 5
Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
Verse 6
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

Verse 7
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
Verse 8
В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;
В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;
Verse 9
кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
Verse 10
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки[a], а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки[a], а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
Verse 11
Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.

Одно тело и много членов

Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.

Одно тело и много членов

Verse 12
Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом Масиха.
Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом Масеха.
Verse 13
Мы все погружены в одного Духа[b], и так стали одним телом, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
Мы все погружены в одного Духа[b], и так стали одним телом, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
Verse 14
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
Verse 15
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
Verse 16
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
Verse 17
Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
Verse 18
Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
Verse 19
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
Verse 20
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
Verse 21
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
Verse 22
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
Verse 23
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
Verse 24
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Аллах Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Всевышний Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
Verse 25
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
Verse 26
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

Verse 27
Итак, вы – тело Масиха, и каждый из вас – орган в Его теле.
Итак, вы – тело Масеха, и каждый из вас – орган в Его теле.
Verse 28
Во вселенской общине верующих[c] Аллах назначил одних быть посланниками Масиха, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
Во вселенской общине верующих[c] Всевышний назначил одних быть посланниками Масеха, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
Verse 29
Разве все посланники Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
Разве все посланники Масеха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
Verse 30
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
Verse 31
Стремитесь иметь более важные дары!

Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

Стремитесь иметь более важные дары!

Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.