якуб 3

якуб 3

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
Verse 2
Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и всё тело.

Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и всё тело.

Verse 3
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить её повиноваться, мы управляем всем её телом.
Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить её повиноваться, мы управляем всем её телом.
Verse 4
Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были, и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулём туда, куда хочет штурман.
Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были, и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулём туда, куда хочет штурман.
Verse 5
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
Verse 6
Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет всё тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от ада.

Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет всё тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от ада.

Verse 7
Различные звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
Различные звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
Verse 8
но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.

но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.

Verse 9
Языком мы славим Небесного Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане)[a].
Языком мы славим Небесного Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворённых по подобию Всевышнего (в духовном плане)[a].
Verse 10
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Verse 11
Разве может из одного и того же источника течь хорошая и плохая вода?
Разве может из одного и того же источника течь хорошая и плохая вода?
Verse 12
Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из солёного источника не может течь пресная вода.

Два рода мудрости

Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из солёного источника не может течь пресная вода.

Два рода мудрости

Verse 13
Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
Verse 14
Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
Verse 15
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
Verse 16
Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

Verse 17
А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
Verse 18
Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.