кол 3

кол 3

CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Итак, если вы были воскрешены с Масихом, то стремитесь к небесному, туда, где Масих сидит по правую руку от Аллаха[a].
Итак, если вы были воскрешены с Масехом, то стремитесь к небесному, туда, где Масех сидит по правую руку от Всевышнего[a].
Verse 2
Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Verse 3
Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масихом в Аллахе.
Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масехом во Всевышнем.
Verse 4
Ваша жизнь – Масих, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

Ваша жизнь – Масех, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

Verse 5
Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
Поэтому умертвите в себе всё, что ещё принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
Verse 6
Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
Verse 7
Когда-то вы тоже жили всем этим,
Когда-то вы тоже жили всем этим,
Verse 8
но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
Verse 9
Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
Verse 10
Вы «оделись» в новую природу, обновлённую истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
Вы «оделись» в новую природу, обновлённую истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
Verse 11
И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа[b], ни раба, ни свободного, но всё и во всём Масих.

И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа[b], ни раба, ни свободного, но всё и во всём Масех.

Verse 12
Поэтому как избранные Аллаха, Его святой и любимый народ, «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
Поэтому как избранные Всевышнего, Его святой и любимый народ, «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
Verse 13
Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Повелитель вас простил.
Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Повелитель вас простил.
Verse 14
И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет всё в одно совершенное единство.

И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет всё в одно совершенное единство.

Verse 15
Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масих, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масех, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Verse 16
Пусть в вас живёт учение Масиха во всём его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Аллаху песни из Забура, хвалебные и духовные песнопения.
Пусть в вас живёт учение Масеха во всём его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Всевышнему песни из Забура, хвалебные и духовные песнопения.
Verse 17
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.

Наставления о взаимоотношениях с окружающими

Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.

Наставления о взаимоотношениях с окружающими

Verse 18
Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.

Жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать последовательницам Повелителя.

Verse 19
Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.

Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.

Verse 20
Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.

Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.

Verse 21
Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

Verse 22
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всём, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Повелителем.
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всём, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Повелителем.
Verse 23
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
Verse 24
зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масиху.
зная, что в награду вам будет наследство от Него, потому что вы служите Повелителю Масеху.
Verse 25
А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Аллаха нет предпочтения одних перед другими.

А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Всевышнего нет предпочтения одних перед другими.