ис 51
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
– Послушайте Меня, стремящиеся к правде
и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
– Послушайте Меня, стремящиеся к правде
и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
и ищущие Вечного!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
Verse 2
взгляните на Ибрахима, вашего отца,
и на Сарру, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил.[a]
и на Сарру, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил.[a]
взгляните на Иброхима, вашего отца,
и на Соро, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил.[a]
и на Соро, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил.[a]
Verse 3
Так же Вечный непременно утешит Исраил[b],
утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
благодарение и звуки песен.
утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
благодарение и звуки песен.
Так же Вечный непременно утешит Исроил[b],
утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
благодарение и звуки песен.
утешит Он все его развалины.
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как сад Вечного.
Веселье и радость будут в нём,
благодарение и звуки песен.
Verse 4
Послушай Меня, народ Мой,
внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
Моё правосудие станет светом для народов.
внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
Моё правосудие станет светом для народов.
Послушай Меня, народ Мой,
внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
Моё правосудие станет светом для народов.
внимай Мне, племя Моё!
От Меня выйдет Закон;
Моё правосудие станет светом для народов.
Verse 5
Моё избавление близится быстро,
спасение Моё уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и надеяться на силу Моей руки.
спасение Моё уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и надеяться на силу Моей руки.
Моё избавление близится быстро,
спасение Моё уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и надеяться на силу Моей руки.
спасение Моё уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и надеяться на силу Моей руки.
Verse 6
Поднимите взгляд к небесам
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
избавление Моё никогда не кончится.
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
избавление Моё никогда не кончится.
Поднимите взгляд к небесам
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
избавление Моё никогда не кончится.
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и её обитатели помрут, как мухи.
Но Моё спасение будет вечным,
избавление Моё никогда не кончится.
Verse 7
Слушайте Меня, знающие правду,
народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
не страшитесь их оскорблений.
народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
не страшитесь их оскорблений.
Слушайте Меня, знающие правду,
народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
не страшитесь их оскорблений.
народ, у которого в сердце Закон Мой:
не бойтесь упрёков людей,
не страшитесь их оскорблений.
Verse 8
Потому что моль поест их, как одежду,
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
спасение Моё – во все поколения.
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
спасение Моё – во все поколения.
Потому что моль поест их, как одежду,
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
спасение Моё – во все поколения.
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Моё избавление будет вечным,
спасение Моё – во все поколения.
Verse 9
Поднимись, поднимись,
облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава[c]
и пронзила это чудовище?
облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава[c]
и пронзила это чудовище?
Поднимись, поднимись,
облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава[c]
и пронзила это чудовище?
облекись силой, рука Вечного!
Поднимись, как в минувшие дни,
как во времена древних поколений!
Разве не ты рассекла на куски Рахава[c]
и пронзила это чудовище?
Verse 10
Разве не ты иссушила море,
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?[d]
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?[d]
Разве не ты иссушила море,
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?[d]
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?[d]
Verse 11
Избавленные Вечным вернутся
и с пением придут на Сион;
увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
и с пением придут на Сион;
увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
Избавленные Вечным вернутся
и с пением придут на Сион;
увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
и с пением придут на Сион;
увенчает их головы вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
Verse 12
– Я, только Я Утешитель ваш.
Почему же ты боишься людей,
смертных, которые вянут, как трава?
Почему же ты боишься людей,
смертных, которые вянут, как трава?
– Я, только Я Утешитель ваш.
Почему же ты боишься людей,
смертных, которые вянут, как трава?
Почему же ты боишься людей,
смертных, которые вянут, как трава?
Verse 13
Ты забываешь Вечного, своего Создателя,
распростёршего небеса
и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
распростёршего небеса
и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
Ты забываешь Вечного, своего Создателя,
распростёршего небеса
и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
распростёршего небеса
и заложившего основания земли!
Постоянно, каждый день, живёшь в страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
Verse 14
Скоро узники будут освобождены;
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
Скоро узники будут освобождены;
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
Verse 15
Я – Вечный, твой Бог,
возмущающий море так, что волны его ревут;
имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
возмущающий море так, что волны его ревут;
имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
Я – Вечный, твой Бог,
возмущающий море так, что волны его ревут;
имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
возмущающий море так, что волны его ревут;
имя Моё – Вечный, Повелитель Сил.
Verse 16
Я вложил Мои слова в уста твои
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
положил основания земли
и сказал Исраилу: «Ты – Мой народ».
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
положил основания земли
и сказал Исраилу: «Ты – Мой народ».
Чаша гнева Аллаха
Я вложил Мои слова в уста твои
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
положил основания земли
и сказал Исроилу: «Ты – Мой народ».
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простёр небеса,
положил основания земли
и сказал Исроилу: «Ты – Мой народ».
Чаша гнева Всевышнего
Verse 17
Воспрянь, воспрянь,
встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
из руки Вечного,
осушивший до самого дна
чашу хмельную.
встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
из руки Вечного,
осушивший до самого дна
чашу хмельную.
Воспрянь, воспрянь,
встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
из руки Вечного,
осушивший до самого дна
чашу хмельную.
встань, Иерусалим,
испивший чашу гнева
из руки Вечного,
осушивший до самого дна
чашу хмельную.
Verse 18
Из всех рождённых им сыновей
некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
некому было взять его за руку.
некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
некому было взять его за руку.
Из всех рождённых им сыновей
некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
некому было взять его за руку.
некому было его вести;
из всех взращённых им сыновей
некому было взять его за руку.
Verse 19
Постигла тебя двойная беда –
кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
кто может[e] тебя утешить?
кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
кто может[e] тебя утешить?
Постигла тебя двойная беда –
кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
кто может[e] тебя утешить?
кто о тебе поплачет? –
гибель и разорение, голод и меч –
кто может[e] тебя утешить?
Verse 20
Твои сыновья обессилели;
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
ярость нашего Бога.
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
ярость нашего Бога.
Твои сыновья обессилели;
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
ярость нашего Бога.
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного,
ярость нашего Бога.
Verse 21
Поэтому выслушай это, страдалец,
не от вина опьяневший.
не от вина опьяневший.
Поэтому выслушай это, страдалец,
не от вина опьяневший.
не от вина опьяневший.
Verse 22
Так говорит твой Владыка Вечный,
твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот, Я забрал из твоей руки
чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
ты больше пить не будешь.
твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот, Я забрал из твоей руки
чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
ты больше пить не будешь.
Так говорит твой Владыка Вечный,
твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот, Я забрал из твоей руки
чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
ты больше пить не будешь.
твой Бог, защищающий Свой народ:
– Вот, Я забрал из твоей руки
чашу, от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка гнева Моего,
ты больше пить не будешь.
Verse 23
Я отдам её в руки твоих мучителей,
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
улицей, чтобы ходить по ней.
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
улицей, чтобы ходить по ней.
Я отдам её в руки твоих мучителей,
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
улицей, чтобы ходить по ней.
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землёю,
улицей, чтобы ходить по ней.