ис 45
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Так Вечный говорит Своему помазаннику, Киру,
которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
ворота, что не затворятся:
которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
ворота, что не затворятся:
Так Вечный говорит Своему помазаннику, Курушу,
которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
ворота, что не затворятся:
которого Он держит за правую руку,
чтобы смирить перед ним народы
и отобрать у царей их оружие,
чтобы открыть перед ним двери,
ворота, что не затворятся:
Verse 2
– Я пойду пред тобой
и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
и сломаю железные засовы.
и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
и сломаю железные засовы.
– Я пойду пред тобой
и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
и сломаю железные засовы.
и горы сровняю;
разломаю бронзовые ворота
и сломаю железные засовы.
Verse 3
Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,
богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
Бог Исраила, называющий тебя по имени.
богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
Бог Исраила, называющий тебя по имени.
Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,
богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
Бог Исроила, называющий тебя по имени.
богатства, хранимые в тайниках,
чтобы познал ты, что Я – Вечный,
Бог Исроила, называющий тебя по имени.
Verse 4
Ради раба Моего Якуба,
ради Исраила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
славное имя тебе дарую,
хотя ты Меня и не знаешь.
ради Исраила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
славное имя тебе дарую,
хотя ты Меня и не знаешь.
Ради раба Моего Якуба,
ради Исроила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
славное имя тебе дарую,
хотя ты Меня и не знаешь.
ради Исроила, избранного Моего,
Я зову тебя по имени,
славное имя тебе дарую,
хотя ты Меня и не знаешь.
Verse 5
Я – Вечный, и другого нет;
нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
хотя ты Меня и не знаешь,
нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
хотя ты Меня и не знаешь,
Я – Вечный, и другого нет;
нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
хотя ты Меня и не знаешь,
нет Бога кроме Меня.
Я укреплю тебя,
хотя ты Меня и не знаешь,
Verse 6
чтобы от востока и до запада знали,
что нет никого, кроме Меня;
Я – Вечный, и другого нет.
что нет никого, кроме Меня;
Я – Вечный, и другого нет.
чтобы от востока и до запада знали,
что нет никого, кроме Меня;
Я – Вечный, и другого нет.
что нет никого, кроме Меня;
Я – Вечный, и другого нет.
Verse 7
Я создаю свет и творю тьму,
даю благополучие и творю беду;
Я, Вечный, создаю всё это.
даю благополучие и творю беду;
Я, Вечный, создаю всё это.
Я создаю свет и творю тьму,
даю благополучие и творю беду;
Я, Вечный, создаю всё это.
даю благополучие и творю беду;
Я, Вечный, создаю всё это.
Verse 8
Небеса, изливайте свыше праведность,
пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
Я, Вечный, творю это.
пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
Я, Вечный, творю это.
Небеса, изливайте свыше праведность,
пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
Я, Вечный, творю это.
пусть хлынут ею облака.
Пусть раскроется земля,
чтобы взошло спасение;
пусть растёт с ним и праведность.
Я, Вечный, творю это.
Verse 9
Горе тому, кто препирается со своим Создателем,
кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
«Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
«Ты такой безрукий!»?
кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
«Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
«Ты такой безрукий!»?
Горе тому, кто препирается со своим Создателем,
кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
«Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
«Ты такой безрукий!»?
кто лишь черепок среди черепков земных!
Скажет ли глина горшечнику:
«Что ты делаешь?»
Скажет ли дело твоё:
«Ты такой безрукий!»?
Verse 10
Горе тому, кто говорит своему отцу:
«Кого ты породил?» –
или своей матери:
«Кого ты произвела на свет?»
«Кого ты породил?» –
или своей матери:
«Кого ты произвела на свет?»
Горе тому, кто говорит своему отцу:
«Кого ты породил?» –
или своей матери:
«Кого ты произвела на свет?»
«Кого ты породил?» –
или своей матери:
«Кого ты произвела на свет?»
Verse 11
Так говорит Вечный,
святой Бог Исраила и Создатель его,
о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
или указывать Мне в деле рук Моих?
святой Бог Исраила и Создатель его,
о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
или указывать Мне в деле рук Моих?
Так говорит Вечный,
святой Бог Исроила и Создатель его,
о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
или указывать Мне в деле рук Моих?
святой Бог Исроила и Создатель его,
о делах грядущих:
– Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
или указывать Мне в деле рук Моих?
Verse 12
Я создал землю
и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
и повелеваю всеми звёздами на небе.
и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
и повелеваю всеми звёздами на небе.
Я создал землю
и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
и повелеваю всеми звёздами на небе.
и сотворил на ней человека.
Я Своими руками распростёр небеса
и повелеваю всеми звёздами на небе.
Verse 13
Я воздвигну Кира[a] в праведности;
все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
говорит Вечный, Повелитель Сил.
все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
говорит Вечный, Повелитель Сил.
Спасение для всех народов
Я воздвигну Куруша[a] в праведности;
все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
говорит Вечный, Повелитель Сил.
все пути его сделаю ровными.
Он отстроит город
и отпустит Моих пленников,
но не за выкуп или подарки, –
говорит Вечный, Повелитель Сил.
Спасение для всех народов
Verse 14
Так говорит Вечный:
– Богатство Египта, доход Эфиопии
и севеяне, рослый народ,
к тебе перейдут
и будут твоими;
они последуют за тобой,
придут к тебе в цепях.
Они поклонятся тебе
и будут умолять, говоря:
«Только с тобою Бог, и другого нет;
кроме Него нет Бога».
Так говорит Вечный:
– Богатство Египта, доход Эфиопии
и севеяне, рослый народ,
к тебе перейдут
и будут твоими;
они последуют за тобой,
придут к тебе в цепях.
Они поклонятся тебе
и будут умолять, говоря:
«Только с тобою Бог, и другого нет;
кроме Него нет Бога».
Verse 15
Воистину, Ты – Бог сокровенный,
Бог, Спаситель Исраила.
Бог, Спаситель Исраила.
Воистину, Ты – Бог сокровенный,
Бог, Спаситель Исроила.
Бог, Спаситель Исроила.
Verse 16
Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;
в бесчестие отойдут они все вместе.
в бесчестие отойдут они все вместе.
Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;
в бесчестие отойдут они все вместе.
в бесчестие отойдут они все вместе.
Verse 17
Но Вечный спасёт Исраил,
даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
во веки и веки.
даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
во веки и веки.
Но Вечный спасёт Исроил,
даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
во веки и веки.
даст спасение навеки;
не постыдитесь и не опозоритесь вы
во веки и веки.
Verse 18
Ведь так говорит Вечный,
сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
не сотворил её пустошью,
но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
и другого нет.
сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
не сотворил её пустошью,
но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
и другого нет.
Ведь так говорит Вечный,
сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
не сотворил её пустошью,
но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
и другого нет.
сотворивший небеса
(Он – Бог, образовавший и создавший землю;
Он утвердил её;
не сотворил её пустошью,
но сотворил её, чтобы она заселилась):
– Я – Вечный,
и другого нет.
Verse 19
Я говорил не в тайне,
не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
«Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
Я возвещаю правду.
не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
«Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
Я возвещаю правду.
Я говорил не в тайне,
не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
«Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
Я возвещаю правду.
не из земли тьмы;
Я не говорил потомкам Якуба:
«Ищите Меня впустую».
Я, Вечный, говорю истину;
Я возвещаю правду.
Verse 20
Соберитесь и придите,
сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
молятся богам, которые не спасают.
сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
молятся богам, которые не спасают.
Соберитесь и придите,
сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
молятся богам, которые не спасают.
сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
Невежды те, что носят идолов деревянных,
молятся богам, которые не спасают.
Verse 21
Объявите и изложите своё дело;
пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
нет другого, кроме Меня.
пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
нет другого, кроме Меня.
Объявите и изложите своё дело;
пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
нет другого, кроме Меня.
пусть они совещаются вместе.
Кто предсказал это издавна,
издревле кто возвестил?
Разве не Я, Вечный?
Нет Бога, кроме Меня,
Бога праведного, Спасителя;
нет другого, кроме Меня.
Verse 22
Обратитесь ко Мне, и будете спасены,
все края земли,
потому что Я – Бог, и другого нет.
все края земли,
потому что Я – Бог, и другого нет.
Обратитесь ко Мне, и будете спасены,
все края земли,
потому что Я – Бог, и другого нет.
все края земли,
потому что Я – Бог, и другого нет.
Verse 23
Я поклялся Самим Собой,
уста Мои произнесли истину,
слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
каждый язык Мною будет клясться.
уста Мои произнесли истину,
слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
каждый язык Мною будет клясться.
Я поклялся Самим Собой,
уста Мои произнесли истину,
слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
каждый язык Мною будет клясться.
уста Мои произнесли истину,
слово, которое непреложно:
каждое колено преклонится предо Мной;
каждый язык Мною будет клясться.
Verse 24
Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном
пребывают праведность и сила».
пребывают праведность и сила».
Все, кто враждовал с Ним,
придут к Нему и устыдятся.
Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном
пребывают праведность и сила».
пребывают праведность и сила».
Все, кто враждовал с Ним,
придут к Нему и устыдятся.
Verse 25
В Вечном оправдаются и прославятся
все потомки Исраила.
все потомки Исраила.
В Вечном оправдаются и прославятся
все потомки Исроила.
все потомки Исроила.