ис 43
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Но ныне так говорит Вечный,
сотворивший тебя, Якуб,
создавший тебя, Исраил:
– Не бойся, ведь Я тебя искупил;
Я назвал тебя по имени – ты Мой.
сотворивший тебя, Якуб,
создавший тебя, Исраил:
– Не бойся, ведь Я тебя искупил;
Я назвал тебя по имени – ты Мой.
Но ныне так говорит Вечный,
сотворивший тебя, Якуб,
создавший тебя, Исроил:
– Не бойся, ведь Я тебя искупил;
Я назвал тебя по имени – ты Мой.
сотворивший тебя, Якуб,
создавший тебя, Исроил:
– Не бойся, ведь Я тебя искупил;
Я назвал тебя по имени – ты Мой.
Verse 2
Когда ты станешь переправляться через воды,
Я буду с тобой;
когда будешь переправляться через реки,
они тебя не потопят.
Когда ты пойдёшь сквозь огонь,
не обожжёшься,
пламя тебя не опалит.
Я буду с тобой;
когда будешь переправляться через реки,
они тебя не потопят.
Когда ты пойдёшь сквозь огонь,
не обожжёшься,
пламя тебя не опалит.
Когда ты станешь переправляться через воды,
Я буду с тобой;
когда будешь переправляться через реки,
они тебя не потопят.
Когда ты пойдёшь сквозь огонь,
не обожжёшься,
пламя тебя не опалит.
Я буду с тобой;
когда будешь переправляться через реки,
они тебя не потопят.
Когда ты пойдёшь сквозь огонь,
не обожжёшься,
пламя тебя не опалит.
Verse 3
Ведь Я – Вечный, твой Бог,
святой Бог Исраила, твой Спаситель;
в выкуп за тебя Я отдаю Египет,
Эфиопию и Севу вместо тебя.
святой Бог Исраила, твой Спаситель;
в выкуп за тебя Я отдаю Египет,
Эфиопию и Севу вместо тебя.
Ведь Я – Вечный, твой Бог,
святой Бог Исроила, твой Спаситель;
в выкуп за тебя Я отдаю Египет,
Эфиопию и Севу вместо тебя.
святой Бог Исроила, твой Спаситель;
в выкуп за тебя Я отдаю Египет,
Эфиопию и Севу вместо тебя.
Verse 4
Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах,
и Я люблю тебя,
то Я отдам за тебя людей
и народы – за твою жизнь.
и Я люблю тебя,
то Я отдам за тебя людей
и народы – за твою жизнь.
Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах,
и Я люблю тебя,
то Я отдам за тебя людей
и народы – за твою жизнь.
и Я люблю тебя,
то Я отдам за тебя людей
и народы – за твою жизнь.
Verse 5
Не бойся, ведь Я с тобой;
Я приведу с востока твоих детей
и соберу тебя с запада.
Я приведу с востока твоих детей
и соберу тебя с запада.
Не бойся, ведь Я с тобой;
Я приведу с востока твоих детей
и соберу тебя с запада.
Я приведу с востока твоих детей
и соберу тебя с запада.
Verse 6
Северу скажу: «Отдай их!» –
и югу: «Не удерживай!»
Ведите сыновей Моих издалека,
дочерей Моих с краёв земли –
и югу: «Не удерживай!»
Ведите сыновей Моих издалека,
дочерей Моих с краёв земли –
Северу скажу: «Отдай их!» –
и югу: «Не удерживай!»
Ведите сыновей Моих издалека,
дочерей Моих с краёв земли –
и югу: «Не удерживай!»
Ведите сыновей Моих издалека,
дочерей Моих с краёв земли –
Verse 7
всякого, над кем провозглашено Моё имя,
кого сотворил Я для славы Своей,
кого Я создал и устроил.
кого сотворил Я для славы Своей,
кого Я создал и устроил.
Народ Исраила – свидетели Всевышнего
всякого, над кем провозглашено Моё имя,
кого сотворил Я для славы Своей,
кого Я создал и устроил.
кого сотворил Я для славы Своей,
кого Я создал и устроил.
Народ Исроила – свидетели Всевышнего
Verse 8
Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп,
кто имеет уши, но глух.
кто имеет уши, но глух.
Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп,
кто имеет уши, но глух.
кто имеет уши, но глух.
Verse 9
Пусть соберутся вместе все народы
и сойдутся племена.
Кто из них предсказал это
и объявил нам о минувших делах?
Пусть представят свидетелей,
чтобы доказать свою правоту,
чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
и сойдутся племена.
Кто из них предсказал это
и объявил нам о минувших делах?
Пусть представят свидетелей,
чтобы доказать свою правоту,
чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
Пусть соберутся вместе все народы
и сойдутся племена.
Кто из них предсказал это
и объявил нам о минувших делах?
Пусть представят свидетелей,
чтобы доказать свою правоту,
чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
и сойдутся племена.
Кто из них предсказал это
и объявил нам о минувших делах?
Пусть представят свидетелей,
чтобы доказать свою правоту,
чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
Verse 10
А вы, – возвещает Вечный, – Мои свидетели
и раб Мой, которого Я избрал,
чтобы вы узнали и поверили Мне
и познали, что это Я.
Не было Бога прежде Меня
и после Меня не будет.
и раб Мой, которого Я избрал,
чтобы вы узнали и поверили Мне
и познали, что это Я.
Не было Бога прежде Меня
и после Меня не будет.
А вы, – возвещает Вечный, – Мои свидетели
и раб Мой, которого Я избрал,
чтобы вы узнали и поверили Мне
и познали, что это Я.
Не было Бога прежде Меня
и после Меня не будет.
и раб Мой, которого Я избрал,
чтобы вы узнали и поверили Мне
и познали, что это Я.
Не было Бога прежде Меня
и после Меня не будет.
Verse 11
Я, только Я – Вечный,
и нет Спасителя, кроме Меня.
и нет Спасителя, кроме Меня.
Я, только Я – Вечный,
и нет Спасителя, кроме Меня.
и нет Спасителя, кроме Меня.
Verse 12
Я предрёк, спас и возвестил,
и не было с вами чужого бога.
Вы – свидетели Мои, – возвещает Вечный, –
в том, что Я – Бог;
и не было с вами чужого бога.
Вы – свидетели Мои, – возвещает Вечный, –
в том, что Я – Бог;
Я предрёк, спас и возвестил,
и не было с вами чужого бога.
Вы – свидетели Мои, – возвещает Вечный, –
в том, что Я – Бог;
и не было с вами чужого бога.
Вы – свидетели Мои, – возвещает Вечный, –
в том, что Я – Бог;
Verse 13
да, с древних времён Я – Тот же.
От Моей руки не избавит никто.
И кто отменит то, что Я совершу?
От Моей руки не избавит никто.
И кто отменит то, что Я совершу?
Милость Аллаха и неверность Исраила
да, с древних времён Я – Тот же.
От Моей руки не избавит никто.
И кто отменит то, что Я совершу?
От Моей руки не избавит никто.
И кто отменит то, что Я совершу?
Милость Всевышнего и неверность Исроила
Verse 14
Так говорит Вечный,
ваш Искупитель, святой Бог Исраила:
– Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон
и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов,
и в плач обратится их ликующий крик[a].
ваш Искупитель, святой Бог Исраила:
– Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон
и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов,
и в плач обратится их ликующий крик[a].
Так говорит Вечный,
ваш Искупитель, святой Бог Исроила:
– Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон
и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов,
и в плач обратится их ликующий крик[a].
ваш Искупитель, святой Бог Исроила:
– Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон
и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов,
и в плач обратится их ликующий крик[a].
Verse 15
Я – Вечный, Святой ваш,
Творец Исраила,
Царь ваш.
Творец Исраила,
Царь ваш.
Я – Вечный, Святой ваш,
Творец Исроила,
Царь ваш.
Творец Исроила,
Царь ваш.
Verse 16
Так говорит Вечный,
проложивший путь через море,
стезю – через бурные воды для Исраила,
проложивший путь через море,
стезю – через бурные воды для Исраила,
Так говорит Вечный,
проложивший путь через море,
стезю – через бурные воды для Исроила,
проложивший путь через море,
стезю – через бурные воды для Исроила,
Verse 17
выведший египетские колесницы и коней,
войско и подкрепления;
полегли они вместе, не встанут уже,
погасли, потушены, как фитиль:[b]
войско и подкрепления;
полегли они вместе, не встанут уже,
погасли, потушены, как фитиль:[b]
выведший египетские колесницы и коней,
войско и подкрепления;
полегли они вместе, не встанут уже,
погасли, потушены, как фитиль:[b]
войско и подкрепления;
полегли они вместе, не встанут уже,
погасли, потушены, как фитиль:[b]
Verse 18
– Забудьте о прежнем,
о минувшем не размышляйте.
о минувшем не размышляйте.
– Забудьте о прежнем,
о минувшем не размышляйте.
о минувшем не размышляйте.
Verse 19
Вот, Я делаю новое!
Оно уже происходит – неужели не понимаете?
Я путь пролагаю в пустыне
и реки – в земле безводной.
Оно уже происходит – неужели не понимаете?
Я путь пролагаю в пустыне
и реки – в земле безводной.
Вот, Я делаю новое!
Оно уже происходит – неужели не понимаете?
Я путь пролагаю в пустыне
и реки – в земле безводной.
Оно уже происходит – неужели не понимаете?
Я путь пролагаю в пустыне
и реки – в земле безводной.
Verse 20
Славят Меня дикие звери,
шакалы и совы,
потому что Я воду даю в пустыне
и реки – в земле безводной,
чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
шакалы и совы,
потому что Я воду даю в пустыне
и реки – в земле безводной,
чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
Славят Меня дикие звери,
шакалы и совы,
потому что Я воду даю в пустыне
и реки – в земле безводной,
чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
шакалы и совы,
потому что Я воду даю в пустыне
и реки – в земле безводной,
чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
Verse 21
народ, который Я создал для Себя,
чтобы он возглашал Мне хвалу.
чтобы он возглашал Мне хвалу.
народ, который Я создал для Себя,
чтобы он возглашал Мне хвалу.
чтобы он возглашал Мне хвалу.
Verse 22
Но ты, Якуб, не призывал Меня;
ты устал от Меня, Исраил.
ты устал от Меня, Исраил.
Но ты, Якуб, не призывал Меня;
ты устал от Меня, Исроил.
ты устал от Меня, Исроил.
Verse 23
Ты не приносил Мне овец во всесожжение
и не чтил Меня жертвами.
Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений,
и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
и не чтил Меня жертвами.
Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений,
и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
Ты не приносил Мне овец во всесожжение
и не чтил Меня жертвами.
Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений,
и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
и не чтил Меня жертвами.
Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений,
и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
Verse 24
Не покупал ты Мне благовонный тростник,
не насыщал Меня жиром жертв.
Но ты обременял Меня своими грехами
и утомлял беззакониями.
не насыщал Меня жиром жертв.
Но ты обременял Меня своими грехами
и утомлял беззакониями.
Не покупал ты Мне благовонный тростник,
не насыщал Меня жиром жертв.
Но ты обременял Меня своими грехами
и утомлял беззакониями.
не насыщал Меня жиром жертв.
Но ты обременял Меня своими грехами
и утомлял беззакониями.
Verse 25
Я, только Я заглаживаю твои преступления
ради Себя Самого;
Я не вспомню больше твои грехи.
ради Себя Самого;
Я не вспомню больше твои грехи.
Я, только Я заглаживаю твои преступления
ради Себя Самого;
Я не вспомню больше твои грехи.
ради Себя Самого;
Я не вспомню больше твои грехи.
Verse 26
Напомни Мне, и будем судиться,
изложи своё дело, чтобы оправдаться.
изложи своё дело, чтобы оправдаться.
Напомни Мне, и будем судиться,
изложи своё дело, чтобы оправдаться.
изложи своё дело, чтобы оправдаться.
Verse 27
Verse 28
За это Я осквернил служителей святилища
и обрёк потомков Якуба на гибель,
Исраил на поругание.
и обрёк потомков Якуба на гибель,
Исраил на поругание.
За это Я осквернил служителей святилища
и обрёк потомков Якуба на гибель,
Исроил на поругание.
и обрёк потомков Якуба на гибель,
Исроил на поругание.