заб 68
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Давуда.
Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Довуда.
Verse 2
Спаси меня, Аллах,
потому что воды поднялись до шеи моей!
потому что воды поднялись до шеи моей!
Спаси меня, Всевышний,
потому что воды поднялись до шеи моей!
потому что воды поднялись до шеи моей!
Verse 3
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
Verse 4
Устал я, взывая о помощи;
иссушено моё горло.
Я выплакал глаза свои
в ожидании моего Бога.
иссушено моё горло.
Я выплакал глаза свои
в ожидании моего Бога.
Устал я, взывая о помощи;
иссушено моё горло.
Я выплакал глаза свои
в ожидании моего Бога.
иссушено моё горло.
Я выплакал глаза свои
в ожидании моего Бога.
Verse 5
Ненавидящих меня без всякой причины
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
Ненавидящих меня без всякой причины
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
Verse 6
Аллах, Ты знаешь глупость мою,
и грехи мои от Тебя не сокрыты.
и грехи мои от Тебя не сокрыты.
Всевышний, Ты знаешь глупость мою,
и грехи мои от Тебя не сокрыты.
и грехи мои от Тебя не сокрыты.
Verse 7
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Исраила.
Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Исраила.
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Исроила.
Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Исроила.
Verse 8
Ведь ради Тебя сношу я упрёки,
и позор покрыл моё лицо.
и позор покрыл моё лицо.
Ведь ради Тебя сношу я упрёки,
и позор покрыл моё лицо.
и позор покрыл моё лицо.
Verse 9
Изгоем я стал для братьев моих,
чужим для сыновей матери моей,
чужим для сыновей матери моей,
Изгоем я стал для братьев моих,
чужим для сыновей матери моей,
чужим для сыновей матери моей,
Verse 10
потому что ревность о доме Твоём снедает меня,
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
потому что ревность о доме Твоём снедает меня,
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
Verse 11
Когда я плакал и постился,
это ставили мне в упрёк.
это ставили мне в упрёк.
Когда я плакал и постился,
это ставили мне в упрёк.
это ставили мне в упрёк.
Verse 12
Когда я одевался в рубище,
я был посмешищем для них.
я был посмешищем для них.
Когда я одевался в рубище,
я был посмешищем для них.
я был посмешищем для них.
Verse 13
Verse 14
А я молюсь Тебе, Вечный,
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Аллах,
и в верности Твоей спаси меня.
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Аллах,
и в верности Твоей спаси меня.
А я молюсь Тебе, Вечный,
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Всевышний,
и в верности Твоей спаси меня.
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Всевышний,
и в верности Твоей спаси меня.
Verse 15
Вытащи меня из тины
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих,
от вод глубоких!
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих,
от вод глубоких!
Вытащи меня из тины
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих,
от вод глубоких!
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих,
от вод глубоких!
Verse 16
Да не накроет меня потоком вод,
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
Да не накроет меня потоком вод,
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
Verse 17
Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя;
по Своей великой милости посмотри на меня.
по Своей великой милости посмотри на меня.
Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя;
по Своей великой милости посмотри на меня.
по Своей великой милости посмотри на меня.
Verse 18
Не скрывай Своего лица от раба Твоего,
ведь я в беде.
Поспеши, ответь мне!
ведь я в беде.
Поспеши, ответь мне!
Не скрывай Своего лица от раба Твоего,
ведь я в беде.
Поспеши, ответь мне!
ведь я в беде.
Поспеши, ответь мне!
Verse 19
Приблизься и избавь меня,
от моих врагов спаси!
от моих врагов спаси!
Приблизься и избавь меня,
от моих врагов спаси!
от моих врагов спаси!
Verse 20
Ты знаешь, как меня презирают,
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
Ты знаешь, как меня презирают,
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
Verse 21
Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашёл их.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашёл их.
Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашёл их.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашёл их.
Verse 22
Дали мне в пищу желчь;
при жажде моей уксусом меня напоили.[b]
при жажде моей уксусом меня напоили.[b]
Дали мне в пищу желчь;
при жажде моей уксусом меня напоили.[b]
при жажде моей уксусом меня напоили.[b]
Verse 23
Verse 24
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
и пусть их спины согнутся навсегда.
и пусть их спины согнутся навсегда.
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
и пусть их спины согнутся навсегда.
и пусть их спины согнутся навсегда.
Verse 25
Пролей на них Своё негодование,
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
Пролей на них Своё негодование,
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
Verse 26
Пусть их жилище будет в запустении;
пусть никто в шатрах их больше не живёт,
пусть никто в шатрах их больше не живёт,
Пусть их жилище будет в запустении;
пусть никто в шатрах их больше не живёт,
пусть никто в шатрах их больше не живёт,
Verse 27
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
Verse 28
Прибавь грех этот к грехам их,
и оправдания пусть не найдут они.
и оправдания пусть не найдут они.
Прибавь грех этот к грехам их,
и оправдания пусть не найдут они.
и оправдания пусть не найдут они.
Verse 29
Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
Verse 30
Я же угнетён и страдаю.
Спасение Твоё, Аллах, пусть возвысит меня!
Спасение Твоё, Аллах, пусть возвысит меня!
Я же угнетён и страдаю.
Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
Verse 31
Буду славить имя Всевышнего в песне,
буду превозносить Его с благодарностью.
буду превозносить Его с благодарностью.
Буду славить имя Всевышнего в песне,
буду превозносить Его с благодарностью.
буду превозносить Его с благодарностью.
Verse 32
Это будет приятней Вечному, нежели вол,
приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
Это будет приятней Вечному, нежели вол,
приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.
Verse 33
Когда увидят угнетённые, обрадуются.
Ищущие Аллаха, пусть оживут ваши сердца!
Ищущие Аллаха, пусть оживут ваши сердца!
Когда увидят угнетённые, обрадуются.
Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!
Verse 34
Вечный слышит нуждающихся
и узниками Своими не пренебрегает.
и узниками Своими не пренебрегает.
Вечный слышит нуждающихся
и узниками Своими не пренебрегает.
и узниками Своими не пренебрегает.
Verse 35
Да восхвалят Его небеса и земля,
моря и всё, что живёт в них,
моря и всё, что живёт в них,
Да восхвалят Его небеса и земля,
моря и всё, что живёт в них,
моря и всё, что живёт в них,
Verse 36
потому что Аллах освободит Иерусалим[d]
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
потому что Всевышний освободит Иерусалим[d]
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
Verse 37
потомки Его рабов унаследуют их,
и любящие Его имя будут проживать в них.
и любящие Его имя будут проживать в них.
потомки Его рабов унаследуют их,
и любящие Его имя будут проживать в них.
и любящие Его имя будут проживать в них.