заб 35
CARSA — Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом» (CARSA)
CARST — Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Verse 1
Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного.
Дирижёру хора. Песнь Довуда, раба Вечного.
Verse 2
Грех побуждает нечестивого
из глубин его сердца;
он не боится Аллаха.
из глубин его сердца;
он не боится Аллаха.
Грех побуждает нечестивого
из глубин его сердца;
он не боится Всевышнего.
из глубин его сердца;
он не боится Всевышнего.
Verse 3
Verse 4
Слова его уст полны беззакония и обмана;
он отрёкся от мудрости и не делает добра.
он отрёкся от мудрости и не делает добра.
Слова его уст полны беззакония и обмана;
он отрёкся от мудрости и не делает добра.
он отрёкся от мудрости и не делает добра.
Verse 5
Даже на ложе своём замышляет он беззаконие.
Он встал на недобрый путь
и не отвергает зла.
Он встал на недобрый путь
и не отвергает зла.
Даже на ложе своём замышляет он беззаконие.
Он встал на недобрый путь
и не отвергает зла.
Он встал на недобрый путь
и не отвергает зла.
Verse 6
Вечный, милость Твоя до небес,
до облаков Твоя верность!
до облаков Твоя верность!
Вечный, милость Твоя до небес,
до облаков Твоя верность!
до облаков Твоя верность!
Verse 7
Праведность Твоя велика, как горы,
Твоя справедливость глубока, как бездна!
Ты хранишь человека и зверя, Вечный!
Твоя справедливость глубока, как бездна!
Ты хранишь человека и зверя, Вечный!
Праведность Твоя велика, как горы,
Твоя справедливость глубока, как бездна!
Ты хранишь человека и зверя, Вечный!
Твоя справедливость глубока, как бездна!
Ты хранишь человека и зверя, Вечный!
Verse 8
Милость Твоя драгоценна, Аллах!
В тени Твоих крыл укрываются смертные.
В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Милость Твоя драгоценна, Всевышний!
В тени Твоих крыл укрываются смертные.
В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Verse 9
Пируют они от щедрот Твоего дома;
из реки отрад Твоих Ты их поишь.
из реки отрад Твоих Ты их поишь.
Пируют они от щедрот Твоего дома;
из реки отрад Твоих Ты их поишь.
из реки отрад Твоих Ты их поишь.
Verse 10
Ведь у Тебя источник жизни,
и жизнь наша полна света,
когда Ты даёшь Свой свет.
и жизнь наша полна света,
когда Ты даёшь Свой свет.
Ведь у Тебя источник жизни,
и жизнь наша полна света,
когда Ты даёшь Свой свет.
и жизнь наша полна света,
когда Ты даёшь Свой свет.
Verse 11
Излей Свою милость на знающих Тебя,
праведность Свою – на правых сердцем.
праведность Свою – на правых сердцем.
Излей Свою милость на знающих Тебя,
праведность Свою – на правых сердцем.
праведность Свою – на правых сердцем.
Verse 12
Да не наступит на меня нога гордеца;
да не изгонит меня рука нечестивого.
да не изгонит меня рука нечестивого.
Да не наступит на меня нога гордеца;
да не изгонит меня рука нечестивого.
да не изгонит меня рука нечестивого.
Verse 13
Посмотри, как пали беззаконники:
повергнуты они и не могут подняться.
повергнуты они и не могут подняться.
Песнь Давуда.
Посмотри, как пали беззаконники:
повергнуты они и не могут подняться.
повергнуты они и не могут подняться.
Песнь 36[b]
Песнь Довуда.